Сонет 142 - Sonnet 142

Сонет 142
Деталь орфографического текста
Сонет 142 в Quarto 1609 года
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Любовь - это мой грех, а твоя добродетель - ненависть,
Ненависть к моему греху, основанная на греховной любви:
О, но сравните свое состояние с моим,
И ты не найдешь в нем достоинства порицания;
Или, если это так, не из твоих уст,
Которые осквернили свои алые украшения
И скрепил ложные узы любви так же часто, как мои,
Отнимайте доходы от аренды чужих кроватей.
По закону я люблю тебя, как ты любишь тех
Кого глаза твои ухаживают, как мои надоедают тебе:
Корни жалости в сердце твоем, что, когда оно вырастет,
Твоя жалость заслуживает сожаления.
Если хочешь получить то, что скрываешь,
Ты можешь быть отвергнут личным примером!




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 142 один из 154 сонета написано английским драматургом и поэтом Уильям Шекспир.

Структура

Сонет 142 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует за типичным схема рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и состоит из ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. 14-я строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

 × / × / × / × / × / Ты можешь быть отвергнут личным примером! (142,14)

Вторая строка содержит три распространенных метрических варианта: начальный разворот, разворот средней линии и последний экстраметрический слог или женский конец:

 / × × / / × × / × / (×) Ненависть к моему греху, основанная на греховной любви: (142.2)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus. (×) = экстраметрический слог.

Строка 4 обязательно имеет женское окончание. Первоначальный разворот также можно найти в строке 1 и потенциально в строках 3, 5, 8 и 12; еще один разворот средней линии можно найти в строке 5.

Счетчик требует двух вариантов (и необычных для современного уха) произношения: «доходы» строки 8 ударены на втором слоге, а «Be it» строки 9 функционирует как один слог.[2]

Хотя часто ритм пентаметровых строк ямба возникает из-за неявного акцента в его словах, этот сонет дает несколько примеров неявного акцента слов, возникающих со счетчика. Например, в строке 9 Шекспир отвлекает ictus от двух сильных тонических напряжений «любовь» и «lov'st», располагая линию таким образом, что метр подразумевает контрастный акцент на четырех окружающих их местоимениях:

 × / × / × / × / × / Да ладно, я люблю тебя, как ты любишь их (142.9)

Интерпретации

Примечания

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.
  2. ^ Стенд 2000, п. 492-93.

Рекомендации

Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания

внешняя ссылка