Сонет 10 - Sonnet 10

Сонет 10
Деталь орфографического текста
Сонет 10 в квартале 1609 года
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

К стыду, отрицай, что любишь никого,
Кто для себя такой неразумный.
Даруй, если хочешь, многих ты любишь,
Но то, что ты никого не любишь, очевидно;
Ты одержим убийственной ненавистью
Ты придерживаешься того, чтобы не сговариваться,
Ищу эту прекрасную крышу, чтобы разрушить
Ремонт должен быть твоим главным желанием.
О, измени свои мысли, чтобы я мог изменить свое мнение!
Будет ли ненависть более справедливой, чем нежная любовь?
Будь, как твое присутствие, милосердным и добрым,
Или себе хотя бы сердечно докажите:
Сделай себя другим из любви ко мне,
Эта красота все еще может жить в тебе или тебе.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 10 один из 154 сонета написано английским драматургом и поэтом Уильям Шекспир. Это сонет потомства в пределах Справедливая Молодежь последовательность.

в сонет Шекспир использует довольно резкий тон, чтобы упрекнуть молодого человека за его отказ полюбить и завести детей. Он также продолжает и усиливает тему «ненависти к миру», которая довольно внезапно появляется в последнем куплете Сонет 9. Таким образом, можно сказать, что два сонета связаны (например, Сонеты 5 и 6 или же Сонеты 15 и 16 ), хотя связь принимает другую форму.

Структура

Сонет 10 - типичный английский или шекспировский сонет. Английский сонет состоит из трех катрены за которым следует куплет, и следует типичной схеме рифм в форме: abab cdcd efef gg. Это написано в ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций в строке. Десятая строка иллюстрирует обычную линию ямбического пентаметра:

  × / × / × / × / × / Будет ли ненависть более справедливой, чем нежная любовь? (10.10)

... в то время как первые две строки показывают, соответственно, последний экстраметрический слог (или женский конец), и вероятный начальный разворот:

 × / × / × / × / × / (×) От стыда отрицай, что несешь любовь к кому-либо, / × × / × / × / × / Кто для тебя так недоказан. (10.1-2)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus. (×) = экстраметрический слог.

Хотя это не единственно возможное сканирование в первых двух строках дополнительный акцент, требуемый словом «ты», чтобы не допустить, чтобы иктус опирался на «медведь», и дополнительный акцент, падающий на «кто» в начальном перевороте, можно рассматривать как указание на обвинительный тон в стихотворении.

Сводка и анализ

В продолжение рода тема повторяется, хотя впервые личные отношения поэта и молодежь заявлено, даже в той степени, в которой молодежь просят завести ребенка, чтобы угодить поэту. Заботясь только о себе, молодежь обвиняется в "недоказанности", в том, что он не распоряжается своим богатством должным образом и не думает о будущем (pro + videre = смотреть заранее).[2]

В стихотворении подчеркивается очарование молодежь. В соответствии с Шекспир, то молодежь должен признать («Грант»), если он так расположен («если хочешь»), что его любят многие, как было Нарцисс, кто в Голдинг По словам, «сердца дайверов заставляют юных мужчин его красавицу двигаться, / И многие свежие и прекрасные дамы были очарованы его любовью». Подобно Нарциссу, который «к прикосновению к человеку или Майде ... полностью презирал», молодежь также отказывается от прикосновения или любви к другому.[2]

Средние линии играют с изображениями политического восстания, упоминающими заговоры и разрушение домов. В молодежь подобен библейскому дому, который, «если его« разложить на себя, то этот дом не может продолжаться »(Марка 3.25; BB). Этот стих использовался для описания дома сатаны и был знакомой темой проповедей.[2]

В молодежь также сказано «изменить свои мысли», изменение, подобное библейский императив метанойи - изменить свое мнение, часто переводится как «покаяться», чтобы поэт обладал другим «умом» или другой памятью.[2]

Рекомендации

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.
  2. ^ а б c d Ларсен, Кеннет Дж. "Сонет 10". Очерки сонетов Шекспира. Получено 23 ноября 2014.

Дальнейшие ссылки

  • Болдуин, Т. У. (1950). О литературной генетике сонетов Шекспира. Издательство Иллинойского университета, Урбана.
  • Хублер, Эдвин (1952). Смысл сонетов Шекспира. Издательство Принстонского университета, Принстон.
  • Шенфельдт, Майкл (2007). Сонеты: Кембриджский компаньон к поэзии Шекспира. Патрик Чейни, Издательство Кембриджского университета, Кембридж.
Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания

внешняя ссылка