Сонет 146 - Sonnet 146 - Wikipedia

Сонет 146
Деталь орфографического текста
Первые одиннадцать строк Сонета 146 в Quarto 1609 г.
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Бедная душа, центр моей грешной земли,
……… эти мятежные силы, которые ты собираешь,
Почему ты изнываешь внутри и страдаешь от недостатка,
Красить свои внешние стены так дорого, весело?
Почему так дорого, имея такую ​​короткую аренду,
Ты тратишь на свой исчезающий особняк?
Наследники этого избытка черви,
Съешь свой заряд? это конец твоего тела?
Тогда, душа, живи ты утратой раба твоего,
И пусть эта сосна усугубит твой запас;
Купите термины божественные в часах продажи окалины;
Внутри насытиться, не быть богатым больше:
Так ты будешь питаться Смертью, которая питается людьми,
А когда Смерть мертва, умирать больше не будет.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 146, который Уильям Шекспир Обращение к его душе, его «грешной земле» - это умоляющий призыв к самому себе ценить внутренние качества и удовлетворение, а не внешний вид.

Синопсис

Q1 Говорящий обращается к своей душе, которую он изображает как бедную или пустую внутреннюю часть, в отличие от своего тела, как яркую внешность.2 квартал Он ставит под сомнение «огромную цену», которую душа потратила на тело, которое вскоре умрет.3 квартал Продолжая свою финансовую метафору, он побуждает душу превратить неизбежную потерю тела в приобретение души.C Таким образом, как смерть питается людьми, душа может питаться смертью, делая душу бессмертной.

Структура

Сонет 146 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует типичному схема рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и состоит из ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. 14-я строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

× / × / × / × / × / И смерть однажды мертва, тогда умирать больше не будет. (146.14)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

4-я строка начинается с обычного метрического варианта, начального разворота:

 / × × / × / × / × / Красить твои внешние стены так дорого, весело? (146,4)

Начальный разворот также происходит в строке 3 и, возможно, в строках 6, 8, 9 и 13. Поворот средней линии происходит в строке 5. Метрические интерпретации начала строк 5 и 9 особенно зависят от риторического акцента. выбрал. В строке 5 любой из первых трех слогов потенциально может занять первый ictus. В строке 9 риторически возможно любое из четырех значений:

  / × × / [начальный разворот] × / / × [2-ой разворот позиции; редко] / × / × [двойной разворот; обычно считается неметрическим] × / × / × / × / × / [обычный] Тогда, душа, живи ты после потери раба твоего, (146.)

Относительная частота начальных переворотов и правильных линий, а также характерное для Шекспира использование метрических ожиданий для выделения местоимений предполагают, что наиболее подходящими могут быть чтения только с начальным переворотом или обычным счетчиком.

Анализ и критика

Сонет отличается нехарактерно религиозным тоном и призывает к нравственному богатству, тогда как в большинстве сонетов хранятся земные качества красоты и любви. По своему словарному запасу и обращению к душе сонет предлагает сравнение с Псалом 146.[2]

Хотя Майкл Уэст убедительно утверждал, что этот сонет обязан средневековый жанр поэтического диалоги души и тела,[3] степень, в которой сонет действительно представляет традиционные Христианин Споры об отношениях между телом и душой являются предметом серьезных критических споров. Джон Кроу Рэнсом противостоит более старой традиции чтения сонета в прямых христианских терминах, делая общее наблюдение, что «божественные термины, которые покупает душа, не являются особенно христианскими: в стихотворении есть несколько слов, которые прямо указывали бы на общепринятую религиозную догму».[4] ДО Н.Э. Саутэм пытается развить мимолетное замечание Рэнсома в более развернутом аргументе о сонете, который стремится показать, что оратора Шекспира больше вдохновляет "гуманист «философия, которая по иронии судьбы подрывает строго христианское» аскетизм который прославляет жизнь тела за счет жизненной силы и богатства чувственного опыта ».[5] Аргументу Саутэма в пользу иронически гуманистического стихотворения возражает, в свою очередь, Чарльз Хаттар, который пытается привести стихотворение в соответствие с определенным христианским мировоззрением: например, Хаттар утверждает, что «эти мятежные силы», которые «укладывают» душу в строка 2 относится не к «физическому существу» или телу, а скорее к низшим силам самой души, страстям или привязанностям. В таком понимании настроение стихотворения появляется в соответствии с определенной христианской традицией, отвергающей «крайний аскетизм».[6]

Однако в долгой дискуссии в своем издании сонетов Стивен Бут критикует как Саутэма, так и Хаттара как участников "чрезмерного упрощения" [7] Бут пытается разделить разницу между этими критическими точками зрения: «Так же неразумно и невыгодно утверждать, что Сонет 146 не поддерживает ортодоксальную христианскую позицию относительно относительной ценности смертных и бессмертных соображений, так же как отрицать, что стихотворение порождает идеологические идеи. помехи, на которые указывают Рэнсом и Саутэм ".[8] По мнению Бута, традиционные христианские идеи и образы «сосуществуют» с, казалось бы, противоречащими нехристианскими идеями и образами: «несовместимые элементы, точки зрения и реакции ... не подвергаются синтезу».[9] Для Бута Сонет 146 содержит несколько, иногда противоречивых, элементов, которые нельзя и не следует сводить к единственному числу, однозначный спор о теле и душе.

Отсутствующий текст

Отсутствующий текст в начале второй строки обычно считается ошибкой печати, так как в самой ранней версии сонета вторая строка начинается с повторения последних трех слов предыдущих строк, что обычно называется ошибкой пропуска глаз. , что нарушает ямб пентаметр. Намерение Шекспира для этой строки является предметом споров среди ученых, при этом большинство современных ученых принимают поправку, «кормление», на основании внутренних данных.[10] Другие предположения включают в себя «Тралл, чтобы», «Обманил», «Одержал», «Фольга», «Огражден», «Флэттринг», «Испортил», «Повелитель», и "Нажат".

К сожалению, ни одна из "догадок" не работает. «Кормление», например, имеет тенденцию «объяснить шутку» и не позволяет поэме сделать вывод о том, что душа сама виновата в борьбе человека за дух над телесным «я». Возможно, лучше было бы «раздеться».[нужна цитата ]

Примечания

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.
  2. ^ О влиянии 146-го псалма на синхронизированную тему и словарь 146-го сонета см. Фред Блик, «Псалмы и сонеты: 146 и 147». Выскочка, Шекспировский журналVol. XXIII (2003): 91-103
  3. ^ Майкл Уэст, "Внутренний диалог 146 сонета Шекспира", Shakespeare Quarterly 25.1 (1974): с. 109-22 [1]
  4. ^ Qtd. в D. A. Stauffer, "Критические принципы и сонет", The American Scholar 12 (1942-43), стр. 52-62.
  5. ^ ДО Н.Э. Саутэм, "Христианский сонет Шекспира? Номер 146" Shakespeare Quarterly 11. 1 (1960): с. 67-71
  6. ^ Чарльз А. Хаттар "Христианская основа 146 сонета Шекспира", Shakespeare Quarterly 19. 4 (1968): 355-365. https://www.jstor.org/pss/2868492
  7. ^ Стивен Бут, Сонеты Шекспира. Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1997, стр. 512. ISBN  0300085060.
  8. ^ Будка п. 514
  9. ^ Бут, стр. 515.
  10. ^ Вендлер, Хелен. Искусство сонетов Шекспира, Кембридж, Массачусетс: Гарвардский университет, 1997 г., стр. 611; Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира, Арден Шекспир, 1997, стр. 146.

дальнейшее чтение

Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания