Сонет 116 - Sonnet 116
Сонет 116 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Сонет 116 в Quarto 1609 года (где он неправильно пронумерован как 119) | |||||||
|
Уильям Шекспир с сонет 116 был впервые опубликован в 1609 году. Его структура и форма являются типичным примером Шекспировский сонет.
Поэт начинает с заявления, что он не должен стоять на пути «брака истинных умов», и что любовь не может быть истинной, если она меняется по какой-либо причине; настоящая любовь должна быть постоянной, преодолевая любые трудности. В седьмой строке поэт делает морскую ссылку, намекая на то, что любовь очень похожа на Полярная звезда для моряков. Любовь тоже не должна увядать со временем; вместо этого настоящая любовь, как и полярная звезда, «вечно неподвижна» и длится вечно.
Движение 116, как и его тон, осторожно, контролируемо, трудоемко ... оно определяет и переопределяет свой предмет в каждом катрене, и этот предмет становится все более уязвимым.[2]
Оно начинается как неподвижное и далекое, отдаленное, независимое; затем он становится «менее удаленным, более осязаемым и привязанным к земле»;[2] последний куплет вызывает ощущение «возвращения на землю». Идеальная любовь ухудшается на протяжении всего сонета и продолжает ухудшаться через двустишие.
Структура
Сонет 116 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует типичной схеме рифм в форме abab cdcd efef gg и состоит из ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. 10-я строка представляет собой обычный пентаметр ямба:
× / × / × / × / × / В пределах его изгибающегося серпа появился компас; (116.10)
Этот сонет содержит примеры всех трех метрических вариаций, которые обычно встречаются в литературном ямбическом пентаметре того времени. В строках 6 и 8 есть последний экстраметрический слог или женский конец:
× / × / × / × / × / (×) Это смотрит на бури и никогда не поколеблется; (116,6)
- / = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus. (×) = экстраметрический слог.
Строка 2 показывает разворот средней линии:
× / × / × / / × × / Допускать препятствия. Любовь - это не любовь (116.2)
Разворот средней линии также можно найти в строке 12, а в строках 7, 9 и 11 есть потенциальные начальные развороты. Наконец, линия 11 также показывает движение третьего икта вправо (в результате получается четырехпозиционная фигура, × × / /
, иногда называемый второстепенный ионный):
/ × × / × × / / × / Любовь не меняется с его короткими часами и неделями, (116.11)
Счетчик требует, чтобы «четные» строки 12 функционировали как один слог.[3]
Анализ
Обзор
Сонет 116 - один из самых известных любовных сонетов Шекспира, но некоторые ученые утверждают, что тема была неправильно понята. Хилтон Лэндри считает, что оценка 116 как празднования настоящей любви ошибочна.[4] отчасти потому, что его контекст в последовательности соседних сонетов не учтен должным образом. Ландри признает, что сонет «обладает грандиозностью общности или« универсальным значением »», но предупреждает, что «какими бы вневременными и универсальными ни были его значения, мы никогда не должны забывать, что сонет 116 имеет ограниченный или особый диапазон значений просто потому, что он имеет не одинокий ".[5] Кэрол Томас Нили пишет, что «Сонет 116 является частью последовательности, которая отделена от всех других сонетов Шекспира из-за их чувства отстраненности. Они не о действии любви, и объект этой любви удален в этом. последовательность, состоящая из сонетов 94, 116 и 129 ".[6] Таким образом, эта группа из трех сонетов не соответствует форме остальных сонетов Шекспира, и они бросают вызов типичной концепции и дают другую точку зрения на то, что такое любовь и как ее изображают или переживают. «Хотя 116 не решает никаких проблем, поэт в этой части последовательности признает и принимает ошибочность своей любви более полно, чем он мог признать ранее любовь молодого человека».[7]Другие критики сонета 116[8] утверждали, что нельзя полагаться на контекст сонета, чтобы понять его тон. Они утверждают, что, поскольку «нет неоспоримо авторитетная последовательность их, мы не можем использовать контекст в качестве положительного доказательства для одного вида тона или других.»[9] Шекспир не пытается прийти к какому-либо значительному выводу в рамках этого конкретного сонета, потому что никакого разрешения не требуется.
Катрен 1
Сонет начинается без очевидного признания поэтом неотразимости эмоционального союза «истинных умов». Как заметила Хелен Вендлер: «Этот знаменитый почти« безличный »сонет о браке истинных умов обычно читается как определение настоящей любви».[10] Это не уникальная тема сонетов Шекспира. Кэрол Нили отмечает, что «Подобно [сонету] 94, он определяет и переопределяет свой предмет в каждом катрене, и этот предмет становится все более конкретным, привлекательным и уязвимым».[2] Шекспир склонен использовать отрицание для определения любви согласно Лукасу Эрну: «Первое и третье [катрены], правда, определяют любовь отрицательно:« любовь не ... »; Любовь не ...». Два катрена далее связаны вместе появлением глаголов «сгибаться» и «изменять» ».[11] В первом катрене любовь определяется расплывчато.
"Акцент на диалектическом определении того, что любить не является подчеркивает догматический характер этого сонета, в котором Шекспир предлагает в стихах для его собеседников, что такое настоящая любовь: настоящая любовь подобна браку, заключенному перед высшим существом (Богом или Его творением), что свидетельствует о его продолжительности, интенсивности, стабильности и сопротивлении. Любовь этого типа наблюдает за неустойчивой и непонятной жизнью людей во власти их внутреннего смятения и бурь реального мира »(Э. Пассаннанти).
Гарри Мерфи отмечает, что значение меняется вместе с распределением акцентов. Он предлагает, чтобы в первой строке особое внимание было уделено «мне»: «Не позволяй МНЕ браку истинных умов ...»; тогда сонет становится «не просто мягким метафорическим определением, но возбужденным протестом, порожденным страхом потери и просто переданным посредством определения».[9] К. Р. Б. Комбеллак оспаривает акцент, сделанный на «Я» из-за «отсутствия в сонете другого человека, который мог бы контрастировать. Ни к кому другому не обращаются, не описывают, не называют или не упоминают».[12] Мерфи также утверждает, что «непрерывные первая и вторая строки предполагают настойчивость в речи, а не неторопливую медитацию».[9] Он пишет, что короткие слова, когда они произносятся, будут иметь эффект «быстрой доставки», а не «медленного размышления». Комбеллак подвергает сомнению этот анализ, задавая вопрос, «не более ли вероятно, что срочность будет выражена в коротких выступлениях?» Он утверждает, что слова в сонете не предназначены для быстрого чтения и что это просто субъективное мнение Мерфи о катрене. Мерфи считает, что лучшим подтверждением того, что «сонет сам по себе является восклицанием», является «О нет», которое, как он пишет, человек не сказал бы без некоторого волнения. Комбеллак отвечает, что «О нет» можно довольно спокойно использовать в таких высказываниях, как «О нет, спасибо, но мой лимит кофе - две чашки».[12] Во всяком случае, полагает Комбеллак, использование буквы «О» смягчает утверждение и потребовало бы использования другой грамматики, чтобы предположить, что сонет следует понимать как быструю речь.
Поэтический язык оставляет описанный вид любви несколько неопределенным; «Брак истинных умов, подобный« силе причинять боль », вызывает беспокойство расплывчато и допускает множество интерпретаций».[2] Интерпретации включают возможность религиозных образов и любовь к Богу: «Первая и вторая строки повторяют англиканскую брачную службу из Книги общей молитвы». Представление о браке истинных умов считается в высшей степени христианским; по словам Эрна, «образ невесты и жениха, стоящих перед церковью, вызываемый таким образом в уме, усиливается даже тем, что в следующей строке настаивает на слове алтарь / алтарь».[11]
Катрен 2
Второй катрен объясняет, что любовь неизменна, согласно Нили: «Любовь - звезда, далекая, неподвижная, самодостаточная и, возможно, как« владыки и хозяева их лиц »невероятно и даже несколько неприятно холодная и далекая».[2] Второй катрен продолжает попытку Шекспира дать определение любви, но в более прямом смысле. Шекспир упоминает «это» во втором катрене согласно Дуглас Тревор «Постоянство любви в сонете 116,« оно »пятой строки стихотворения также - для поэта - поэзия, сам объект любви».[13] Мало того, что есть прямое обращение к самой любви, так и стиль размышлений Шекспира становится более прямым. Эрн заявляет: «Строки с пятой по восьмую контрастируют с соседними катренами, и они имеют особую важность, потому что говорят, что такое любовь, а не то, чем она не является». Это представляет собой изменение во взглядах Шекспира, что любовь совершенно неопределима. Эта концепция неизменной любви сфокусирована в утверждении: «[любовь] - это всегда фиксированная отметка». Обычно это понимается как морской знак или маяк ».[11] Однако изображение постоянно фиксируемого знака неуловимо и может предполагать также «символ», значение которого хорошо установлено в эзотерической традиции и христианской иконографии. Фактически, этот символ представляет собой постоянно фиксируемую метку, которая не сгибается под воздействием климатических изменений, таких как кратковременная буря. Постоянно закрепленный знак с точки зрения такого богословского прочтения не может символизировать маяк, поскольку маяк подвержен эрозии и, следовательно, не вечен. Образ бури аллегорически является обстоятельством и условием и представляет человеческую жизнь, борющуюся до того, как символ станет неподвижным. (Э. Пассаннанти, 2000). Во время Реформации был спор о католических доктринах: «Один из пунктов разногласий был именно то, что реформаторы отвергали существование всегда фиксированного, или в богословском выражении, «идеального» знака, который три таинства, согласно католическому учению, накладывают отпечаток на душу ».[11] Это толкование делает Бога центром сонета в отличие от типичного представления о любви.
Компас также считается важным символом в первой части стихотворения. Джон Доблер определяет компас как символ, который движет стихотворением: «В первом катрене этого сонета подразумевается использование эмблемы компаса, банального символа постоянства в период, когда были сочинены сонеты Шекспира».[14] Доблер отождествляет определенные образы в стихотворении с помощью компаса: «В эпоху Возрождения компас обычно ассоциировался с созданием круга, древнего символа вечности, но в сонете 116 больше внимания уделяется контрастному символизму ног ноги. компас."[14] Две ножки компаса представляют разницу между постоянными и временными аспектами любви. Эти различия объясняются следующим образом: «Физические любовники пойманы в изменяющемся мире времени, но они стабилизируются духовной любовью, которая существует в постоянном мире вечных идеалов».[14] Сонет использует подобные образы, чтобы создать более четкое представление о любви в уме говорящего.
Катрен 3
В третьем катрене «Согнувшийся убирающий оказывается мрачным жнецом, Время с его изгибающимся серпом. Что меняет, так это краткие часы и недели Времени…» и «Только Судный день (вызывается из сакраментальной литургии брака. ) является надлежащей мерой времени любви ».[15] Для юноши красота важнее любви. Когда он сталкивается с тем фактом, что любовь, которую он чувствовал, изменилась и стала менее сильной и, фактически, менее чувствительной, он меняет свое мнение об этом человеке, которого любил раньше, потому что то, что он чувствовал в своем сердце, было неправдой. . То, что красота его любви упала на «Серп времени», не заставит его чувства измениться. Этот факт подтверждается Хелен Вендлер, когда она писала: «Второй опровергающий отрывок в третьем катрене косвенно предлагает ценный альтернативный закон, одобренный поэтом-оратором, который мы можем обозначить как« закон обратного постоянства »: более непостоянны изменения времени (один в час, один в неделю), тем постояннее терпение любви, даже на грани гибели ».[16] Вендлер считает, что если бы любовь, которую чувствовал молодой человек, была реальной, она все еще была бы там после того, как красота объекта любви давно угасла, но он «объявил об уменьшении своей привязанности к говорящему, расторгнув« брак истинных » умы ""[17] Шекспир утверждает, что, если любовь истинна, она выдержит все испытания временем и невзгодами, никакие незначительные детали, такие как увядание красоты человека, не могут изменить или разрушить «брак истинных умов».
Куплет
Куплет из 116-го сонета Шекспира объясняет обратное. Он говорит прямо противоположное тому, что было бы естественно сказать о любви. Например, вместо того, чтобы писать что-то вроде «Я писал, и люди любили», по словам Нельсона, Шекспир предпочел написать: «Я никогда не писал, и никто никогда не любил». Нельсон утверждает, что «существование самого стихотворения является убедительным доказательством того, что поэт написал. Однако труднее понять, как простое существование стихотворения могло показать, что люди любили. Частично то, любили ли люди, зависит от что такое любовь ... Поскольку стихотворение касается природы любви, в некотором смысле то, что в стихотворении говорится о любви, если это правда, частично определяет, любили ли люди или нет ».[18] Нельсон цитирует Ингрэма и Редпата, которые согласны с его утверждением, когда они перефразируют двустишие в расширенной форме: «Если это приговор (или ересь), и это можно доказать против меня, и цитируя мой собственный случай в качестве доказательства» , значит, я никогда ничего не писал, и никакая мужская любовь никогда не была настоящей любовью ».[18] Вендлер заявляет: «Следовательно, если он сам ошибается в отношении того, что такое настоящая любовь, тогда никто никогда не любил; конечно, молодой человек (это подразумевается) не любил, если он не любил после того, как он неуклонно настаивал. выступающим без изменений, удалений и препятствий ".[19]
Подтверждая свой авторитет поэта и морального бдения почти в сакраментальной манере на тему любви, используя парадокс, Шекспир отвергает то, что он может ошибаться, заявляя, что настоящая любовь бессмертна: тот факт, что он действительно написал Он добрался до 116-го сонета на тему любви и обретенной славы, поскольку очевидно, что обратное не может быть правдой, то есть то, что он говорит, не может быть ошибкой (Э. Пассаннанти). Мужчины тоже действительно любили, поскольку любовь укоренена в поэзии, и только лирические поэты могут свидетельствовать о способности мужчин переживать настоящую любовь (Э. Пассаннанти).
Каждый из этих критиков согласен в сути Сонета и его изображении того, что такое любовь на самом деле и что она может выдержать, например, испытание временем и угасание физического влечения к объекту нашей любви. Таким образом, двусмысленность состоит в том, что люди действительно любили как искренней, так и искренней любовью (это самая важная часть аргументации), а также ложно в иллюзиях красоты до того, как Шекспир писал до этого сонета.
Примечания и ссылки
- ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC 4770201.
- ^ а б c d е Нили 1977.
- ^ Стенд 2000, п. 386.
- ^ Ландри 1967.
- ^ Ландри 1967, п. 98.
- ^ Нили 1977, п. 83.
- ^ Нили 1977, п. 89.
- ^ Мерфи 1982.
- ^ а б c Мерфи 1982, п. 40.
- ^ Вендлер 1997.
- ^ а б c d Эрн 2000.
- ^ а б Комбеллэк 1982, п. 13.
- ^ Тревор 2007.
- ^ а б c Доблер 1964.
- ^ Вендлер 1997, п. 490.
- ^ Вендлер 1997, п. 492.
- ^ Вендлер 1997, п. 493.
- ^ а б Нельсон и Клинг 2000.
- ^ Вендлер 1997, п. 491.
Источники
- Комбеллэк, C.R.B. (1982). «Сонет Шекспира 116». Экспликатор. 41 (1). ISSN 1939–926X.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Доблер, Джон (1964). «Затопленная эмблема в сонете 116». Shakespeare Quarterly. Библиотека Фолджера Шекспира. 15 (1): 109–110. Дои:10.2307/2867968. ISSN 1538-3555. JSTOR 2867968.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Эрн, Лукас (2000). «Шекспировская« Вечно фиксированная метка »: теологические последствия в сонете 116». Изучение английского языка. Рутледж. 81 (4): 293–304. Дои:10.1076 / 0013-838X (200007) 81: 4; 1-F; FT293. ISSN 1744-4217.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лэндри, Хилтон (1967). «Брак истинных умов: правда и ошибка в сонете 116». Шекспировские этюды. Университет Цинциннати. 3: 98–110.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мерфи, Гарри (1982). «Сонет Шекспира 116». Экспликатор. 39 (1): 39–41. ISSN 1939–926X.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Нили, Кэрол Томас (1977). «Отстраненность и участие в сонетах Шекспира: 94, 116 и 129». PMLA. Ассоциация современного языка. 92 (1): 83–95. Дои:10.2307/461416. ISSN 0030-8129. JSTOR 461416.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Нельсон, Джеффри Н .; Цепляйтесь, Эндрю Д. (2000). "Утерянная логика любви: Куплет 116-го сонета Шекспира". ANQ: Ежеквартальный журнал коротких статей, заметок и обзоров. Рутледж. 13 (3): 14–19. Дои:10.1080/08957690009598107. ISSN 1940-3364.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Пассаннанти, Эрминия (2020). "Уильям Шекспир. Сонетто № 116: Amore come simbolo di verità e resistenza". Academia.edu.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Тревор, Дуглас (2007). «Объекты любви Шекспира». В Schoenfeldt, Майкл (ред.). Товарищ по сонетам Шекспира. Гранд-Рапидс: Блэквелл Лимитед. Дои:10.1111 / б.9781405121552.2007.00015.x. ISBN 9781405121552.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты со встряхиванием копий: никогда раньше не печатались. Лондон: Томас Торп.
- Ли, Сидни, изд. (1905). Сонеты Шекспира: являясь факсимильной репродукцией первого издания. Оксфорд: Clarendon Press. OCLC 458829162.
- Редакции Variorum
- Олден, Раймонд Макдональд, изд. (1916). Сонеты Шекспира. Бостон: Компания Houghton Mifflin. OCLC 234756.
- Роллинз, Хайдер Эдвард, изд. (1944). Новое вариорумное издание Шекспира: Сонеты [2 тома]. Филадельфия: J. B. Lippincott & Co. OCLC 6028485.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием. Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона. ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499.
- Бут, Стивен, изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Ред. Ред.). Новый рай: Йельский Нота Бене. ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040.
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений. Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938.
- Дункан-Джонс, Кэтрин, изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира. Арден Шекспир, Третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Bloomsbury. ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951.
- Эванс, Дж. Блейкмор, изд. (1996). Сонеты. Новый Кембриджский Шекспир. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521294034. OCLC 32272082.
- Керриган, Джон, изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и жалоба любовника. Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах. ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446.
- Mowat, Barbara A .; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира. Библиотека Фолджера Шекспира. Нью-Йорк: Washington Square Press. ISBN 978-0743273282. OCLC 64594469.
- Оргель, Стивен, изд. (2001). Сонеты. Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги о пингвинах. ISBN 978-0140714531. OCLC 46683809.
- Вендлер, Елена, изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Belknap Press издательства Гарвардского университета. ISBN 0-674-63712-7. OCLC 36806589.
Смотрите также
внешняя ссылка
- Из Британской библиотеки и NPR, чтение Сонета 116 на репродукции диалекта Шекспира.
- Сонет 116 аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox