Тибла - Tibla

Тибла (тиблад во множественном числе) является этническое оскорбление в Эстонский язык, что относится к русский или Советский.[1][2]

Источник

Существует несколько гипотез о происхождении слова.

Эстонский журналист Вольдемар Курес в 1962 году Календарь Väliseestlase («Календарь для эстонцев за рубежом», горит «Календарь эстонского эмигранта») предполагает, что это слово происходит от названия Витебская губерния, со ссылкой на российских строителей во время Первая Мировая Война, которые в основном приехали в Эстонию из Витебск и считались скорее тупой. Они назывались "Типски"(искажение Витебский - «Витебский один»; подсказка во множественном числе), который позже стал «тибла».[3] Похожая версия - коррупция Витебляне/жизнеспособный (витебляне) - «витебцы» или «витебцы». 1937 год Eesti Entsüklopeedia (Эстонская энциклопедия) также имеет такую ​​ссылку.[4]

«Тибла» широко использовалась уже в Эстонская война за независимость (1918–1920), о чем свидетельствует текущая военная переписка между офицерами и начальством. В то время это слово использовалось для обозначения неместных русских (точнее, мужчин и солдат низкого ранга), независимо от их принадлежности во время одновременного Гражданская война в России.[5]

Журнал воспоминаний о войне 1936–1937 годов Vabadussõja lood («Истории Освободительной войны») это слово широко использовалось как в воспоминаниях солдат, так и[6] военные песни и анекдоты.[7] Из солдатских песен в двух использовалось заглавное слово в текстах: "Wabariigi pealinnas" (англ. «В столице республики», попеременно именуемой «Линда»; первое название использовалось в печати, а второе появилось в фольклор[8]), что указывало на обеспокоенность эстонских солдат тем, что молодые женщины предпочитают проводить время с мужчинами других национальностей в отсутствие самих эстонских мужчин; и "Тибла селтсимес" (англ. горит «Товарищ Тиблы» или «Товарищ Тиблы»).[9]

Другая гипотеза состоит в том, что это слово происходит от Русский профан обращаясь к "ты, блядь", "ты, блядь"(" сука "и т.п.[а]) или, усеченно, "ты, бля", "ты, бля".[10]

Современное определение

В Эстонский совет прессы предлагает мнение, что термин тибла в основном применяется к Homo Sovieticus тип человека: бескультурный, необразованный, с империалистическим мировоззрением; тот, кто не уважает язык, культуру страны пребывания и ее коренных жителей.[11]

«Тибла» было цензурированным словом в период Советская оккупация Эстонии.[8]

Это слово стало активно использоваться в эстонских СМИ с 1990-х гг.Иван Орав ", вымышленный персонаж, созданный Андрус Кивирахк. Согласно «Ораву», слово «тибла» не имеет ничего общего с русскими, но эти «тибла» - это маленькие розовые существа, впервые появившиеся в Эстонии в Июнь 1940 г..[12]

2006 год Европейская сеть против расизма в отчете упоминается недавнее употребление слова тибла в эстоноязычных СМИ как пример ненормативной лексики.[13]

Споры

В 2002 году Совет по прессе Эстонии урегулировал случай, когда газета Eesti Päevaleht напечатала рекламу: «Разве вы не читаете Päevaleht? Тогда вы должны быть тиблой. Будьте настоящим эстонцем и станьте читателем».[11]

В 2008 году использование этого слова в СМИ вызвало споры, когда эстонское телевидение показало фильм. Airheads, в котором оскорбление "тормозит "было переведено как" тибла "(совершенно другое значение). Когда перед этим встали, переводчик, известный лингвист, извинился, сказав, что она была небрежна.[14]

Примечания

  1. ^
    Хотя слово блядь буквально означает "шлюха ", "сука ", и "шлюха ", то в этом контексте оно используется как неличное междометие; особенно его усеченная форма"бля ', которое никогда не используется в буквальном смысле слова «шлюха».

Рекомендации

  1. ^ Роос, Ааранд (1994). Слова для понимания этнических эстонцев. Коммунаалпроект. п. 49.
  2. ^ «Тибла», Эстонский словарь (Eesti õigekeelsussõnaraamat ÕS 2006), Институт эстонского языка
  3. ^ Эстам, Юри (13 февраля 2003 г.). "Юри Эстам: Tibla, neeger ja juut". Eesti Päevaleht (на эстонском языке). Eesti Päevalehe AS. Получено 14 декабря 2010.
  4. ^ Тоби, Уку-Ральф (25 августа 2000 г.). "Minu päevik 2000: 19. августа" [Мой дневник 2000: 19 августа] (Кодировка ISO-8859-1). вараму (на эстонском языке). Sirp. Получено 2015-12-09.
  5. ^ Крёнстрём, Мати (20 февраля 2008 г.), "Kuperjanovi parisanide väeosa ja selle juhid Vabadussõjas" [Партизанский отряд Куперьянова и его лидеры в войне за независимость Эстонии] (PDF, 3,79 Мбайт), Тунец (на эстонском языке), Eesti Arhivaaride Ühing, 1/2008, стр. 68, получено 2012-12-09
  6. ^ Оскар Мянд, изд. (Апрель 1937 г.). "Vabadussõja lood" [Истории Освободительной войны] (на эстонском языке). 1937-7. Оскар Мянд, Б. Ингель (PDF через Digar): 205, 212 (стр. 15, 22 в PDF). Архивировано из оригинал (PDF, 28,78 МБ) на 2015-12-08. Получено 2015-12-08. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  7. ^ Оскар Мянд, изд. (Июнь 1937 г.). "Лыбусаид лугусид: Пийнлик лугу " [Смешные истории: Смущающая история]. Vabadussõja lood (на эстонском языке). Оскар Мянд, Б. Ингель (PDF-файл через Digar). 1937-09: 279 (стр.29 в PDF). Архивировано из оригинал (PDF, 25 МБ) на 2015-12-08. Получено 2015-12-08.
  8. ^ а б Куласалу, Кайса (2013), "Ropp ja riigivastane: rahvaluulekogude tsenseerimisest Eestis hilisstalinismi perioodil" [Светское и антигосударственное: о цензуре фольклорных сборников в период позднего сталинизма] (PDF, 6.4 Мб), Магистерская работа (на эстонском языке), Тартуский университет, стр.59, 61, получено 2015-12-08
  9. ^ Оскар Мянд, изд. (Март 1937 г.). "Vabadussõjaaegseid laule" [Песни времен Освободительной войны]. Vabadussõja lood (на эстонском языке). Оскар Мянд, Б. Ингель (PDF-файл через Digar). 1937-03: 185 (стр. 27 в PDF). Архивировано из оригинал (PDF, 27,5 МБ) на 2015-12-08. Получено 2015-12-08.
  10. ^ Лайнесте, Лийзи Дисфемизмы в эстонском Интернете (+[1] ). — Мяэтагусед. Hüperajakiri («Гипержурнал»), № 38, 2008. - С. 7–32. (на эстонском языке)
  11. ^ а б «Шестой периодический отчет» по реализации Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации Представлено Эстонской Республикой в ​​соответствии со статьей 9 Конвенции », 2004 г.
  12. ^ Тиблад маленькие и розовые, эпл
  13. ^ «Расизм в Эстонии» В архиве 2016-03-12 в Wayback Machine, ENAR Теневой отчет
  14. ^ Шмелев М. Странный акцент местного перевода ». Вести, 16.09.2008; ссылка взята из «Расизм в Эстонии», ENAR Теневой отчет 2008