Каролинский язык - Carolinian language

Каролинский
Refaluwasch
Родной дляСеверные Марианские острова
Область, крайОстрова Сайпан, Анатахан и Агрихан, Марианские острова.
Носитель языка
3,100 (2000)[1]
Официальный статус
Официальный язык в
 Северные Марианские острова
Коды языков
ISO 639-3кал
Glottologcaro1242[2]

Каролинский является Австронезийский язык происходящий из Каролинские острова, но говорят в Северные Марианские острова. Это официальный язык (как и английский) Каролинский народ.[3] Каролинский язык находится под угрозой согласно Каталог языков, находящихся под угрозой исчезновения (ELCat), но доступных данных мало. В мире около 3100 носителей языка.[4] Каролинский язык имеет 95% лексического сходства с Сатавальский, 88% с Woleaian и Пулуватезе; 81% с Мортлокс; 78% с Чуукский, 74% с Улитиан.[5]

Классификация

Содружество Северные Марианы занимает цепочку из 14 островов в Тихий океан, примерно в 1300 милях к юго-востоку от Япония. Общая площадь суши составляет 183,5 квадратных миль, а некоторые острова безлюдны. Наиболее Каролинцы жить дальше Сайпан, самый большой остров, хотя и очень маленький остров. Агриган, как сообщается, населен исключительно каролинцами, говорящими на каролинском языке.[6]

Каролинский язык чаще известен как Сайпан Каролинский, он родился из нескольких языков Каролинского языковой континуум, из-за столетия миграции с атоллов западных Каролинских островов на остров Сайпан в Северных Марианах в 1815 году. Каролинский народ, Каролинский диалект является наиболее близким к Сатавальский, Woleaian, и Пулуватезе языков. В настоящее время каролинский язык быстро меняется из-за английский, который доминировал Микронезия со времен Второй мировой войны. На Сайпане остается лишь небольшой процент каролинских детей, которые уверенно говорят на традиционной форме каролинского языка.[5]

История

Ранняя история

Каролинский язык происходит от близкородственных языков и диалектов. Это член семьи Австронезийские языки. Первыми жителями были Австронезийцы, который пришел из Тайвань. В 1652 году европейцы начали жить на Каролинские острова и говорил на этом языке. Позже в конце 1600-х годов люди общались с европейцами в основных лингвистических областях каролинского языка. Между 1795 и 1797 гг. испанский официальный на Гуам Дон Луис де Торрес начал изучать каролинский язык и открыл его диалектный континуум. В течение 1700-х годов было более двух каролинских дрейфующих кораблей Филиппины и более четырех дрейфующих рейсов в Гуам. В течение того же периода путешествия распространяли много информации о каролинской культуре и языке с других островов.[5]

В течение 1800-х годов был ряд причин для сохранения межостровных путешествий и, таким образом, поддержки континуума каролинского языка. Помимо необходимости выживания, он также имел много преимуществ для общения, торговли и семейных отношений. Эволюция каролинского языка изменилась бы, когда каролинский народ переехал в Сайпан под Чаморро Занятие. Тем не мение, Сайпан был заброшен примерно в 1815 году. Благодаря испанцам у каролинцев была красивая нетронутая граница. Первоначальная группа, говорящая на каролинском языке, чтобы жить Сайпан будет первым спикером Сайпана Каролинянина. Кроме того, каждая миграция с дополнительных атоллов за это время добавила бы много сложных языков. Было бы хорошо рассказать об этапах эволюции речи на Сайпане, основываясь на продолжающихся слоях «смешения» от начального периода до сегодняшнего дня.[5]

Для этого потребовалась бы подробная информация обо всех миграциях с 1815 года до наших дней. Тем не менее, исторические записи о передвижениях на Сайпан противоречат друг другу в определенные моменты на этом пути, и иногда трудно понять, какая группа предшествовала какой. Форму разговора на Сайпане не удавалось уточнить в течение XIX века. Некоторые носители языка, приезжающие и перемещающиеся между Сайпаном и атоллами, указали, что язык постоянно меняется.[5]

Поздняя история

Когда иммиграции пришли с атоллов к востоку от Satawal, население Каролинцев в Северные Марианы после 1850-х годов начали претерпевать огромные изменения. С 1865 по 1868 год английский предприниматель, Х. Дж. Джонсон, переселил около 1500 каролинцев в Марианские острова, чтобы помочь управлять его плантациями на Гуам, Рота, и Тиниан. Эта численность населения, включавшая каролинцев из Поллана, сомнительна. Путь этих 1500 каролинцев от их первых островов к острову первого назначения в 1865–1869 годах, а затем к их последнему пункту назначения к концу 1900-х годов, столкнулся со многими проблемами. Испанские каменные стены до Тиниан Каролиниан переехал в Сайпан.[5]

Когда Американцы взял на себя Гуам в 1898 году каролинцы из деревни Мария Кристина все еще жили здесь. Так же Американцы пытался потребовать от каролинцев в Гуам отказаться от привычного наряда. Это шло не очень хорошо, и каролинцы все еще носили свои платья. Почти все миграции, которые привели к заселению каролинского сообщества на Сайпан произошло в 1911 году. Кроме того, ни о каких путешествиях не было никаких воспоминаний после примерно 1905 года. В частности, это был самый большой приток каролинцев с внешних островов на Сайпан в течение 1905 и 1907 годов. Немецкий кораблей с помощью перемещенных сотен Мортлокс и других жителей атоллов Сайпан из-за опустошительного тайфуна на внешних островах в 1907 году. Использование каролинского языка не оказало большого влияния на языковые особенности. Это связано с тем, что миграции были направлены в районы Сайпан вдали от установленных деревень. Многие островитяне вернулись в свои прежние островные дома, как только урожай на внешних островах смог оправиться от тайфуна 1907 года, что стало решающим движением в истории Каролины, которое повлияло на языковые изменения. Лишь несколько человек, которые уехали из этих вынужденных миграций, остались на Сайпан.[5]

Сегодня каролинцы как северного, так и южного Сайпана расселились по густонаселенным районам Сайпан, включают в себя новые усадьбы Кагмана, построенные государством на восточном берегу. Два события начали процесс на Сайпан благодаря чему сайпанские каролинцы начали восстанавливать связь со своими корнями за пределами острова в 1970-х годах. Во-первых, мореплаватель совершил плавание с внешних островов на Сайпан в 1969 году по прошествии 60 или 70 лет. Каролинцы Сайпана были в подавляющем течении НАС., и глобальное влияние в новой политической реальности, предназначенной для них. Воздействие радио, печатной продукции и добавление телевизоров, видеоплееров и видеоигр практически в каждый каролинский дом гарантировало, что наши дни никогда не утихнут. Хотя верно сказать, что определенное количество аутентичных и укоренившихся аспектов каролинского языка и культуры сохранится в далеком будущем, новый порядок окажет огромное влияние на язык. По-прежнему существовал неподдельный интерес к сохранению родных языков. Однако реальность отличается от того, что люди планируют.[5]

Культуры

Согласно истории языка, очень важно проявлять уважение к каролинской культуре, особенно к пожилым людям. Во-первых, каролинские женщины должны использовать точные слова, когда они разговаривают со своими братьями и другими родственниками-мужчинами. Кроме того, женщина должна проявлять уважение к своим братьям или родственникам-мужчинам, когда они сидят, и ей нужно встать, чтобы что-то сделать, она должна сгибать спину, проходя мимо него, и ее голова не должна быть выше, чем мужчина. Это норма в каролинской культуре. Кроме того, нехорошо идти впереди братьев, когда сестры проходят; она должна обойти их сзади. Это показывает, что язык неотделим от своей культуры.

Во-вторых, в каролинской культуре нельзя делить блюда между сестрой и братом. Блюда, используемые мужчинами, не должны использоваться женщинами, кроме как его матери. Это их обычай. Кроме того, количество женских спален ограничено. Например, братьям и родственникам мужского пола запрещается входить в спальню своей сестры или родственницы. Девочки должны быть осторожны со своими личными вещами, такими как нижнее белье, которое не должно быть видно их братьям, после стирки их следует повесить сушиться в отдельном месте. Женщины не могут шлепать брата, расчесывать его волосы, царапать ему спину и касаться его лица.

В-третьих, есть определенный возраст, когда девушка должна заниматься такими вещами. Как только у нее начнется менструальный цикл, это начальный возраст. На внешнем острове Каролинских островов, когда у девочки наступают месячные, ее помещают в особый дом, где о ней заботятся бабушка или старушки. Ее лицо окрашено в оранжевый цвет, и вся община знает, что она достигла совершеннолетия. В Сайпан, люди перестали практиковать особый домик и раскрашивать лицо во время Вторая мировая война. Многие из каролинцев до сих пор практикуют все способы выражения уважения.

Наконец, между мужчинами старшего и младшего возраста проявляется уважение. Например, молодые люди не должны высказывать свое мнение на собрании, если они не приглашены к этому мужчинами постарше. Молодым мужчинам следует уважать мужчин старшего возраста и молчать перед ними, если не дано разрешение говорить. Обычно есть лидер, которого нужно уважать и следовать его решению. Также муж должен уважать братьев своей жены и родственников мужского пола. Когда им что-то нужно, если муж должен заняться сексом со своей женой, он должен в ответ помочь ее братьям. Он должен привести свои планы в соответствие с их планами. Например, если им нужно использовать его машину, ожидается, что он разрешит им пользоваться ею. Он должен принести на семейный праздник местную еду.[7]

Грамматика

Фонология

Таблица согласных фонем[5][8]
ГубнойАльвеолярныйРетрофлексНебныйVelarGlottal
Остановкипростойp pːт тː
губные / звонкиеbʷˠ, (pʷˠ)dɡ
Аффрикатʈ͡ʂːʲ
Fricativesf fːSSʂИксчас
Носовыепростойм мːпŋ ŋː
губноймʷˠ мʷˠː
Жидкостиl lː, rɻ
Скользитшj

Из таблицы видно, что альвеолярный гребень контактирует с языком и лезвием, в то время как кончик языка соприкасается в каком-то месте на зубах.[9]

Таблица гласных фонем[5]
ПереднийЦентральнаяНазадДифтонги
Высокояʉтыiu, eu, æu, ɐu
Серединаеɵооу, ɒu, ei, æi
Низкийæɐɒi, ui, oi, ɒi

Все согласные могут появляться сначала, посередине и, наконец,. В финальной позиции все препятствия в обязательном порядке снимаются. Все согласные, кроме / Ç /, без придыхания, а все остановки и / x / - lenis. Согласные / bw / и / mw / имеют коартикулированное закрытие губ и округление с поднятием спинки языка к velum. / bw / обычно спирантизируется к / βw / медиально. / R / - это трель, которая является бессловесным словом. Более того, все следующие одиночные согласные также могут быть родственными изначально, медиально и, наконец, в их абстрактном представлении: / p, t, bw, f, s, m, mw, ŋ, l /. Близнец / чб / предан. кроме того, у Каролинца есть близнецы, но не одиночные / kk /. Есть пять согласных / ş, x, r, w, y /, которые могут быть удвоены медиально при продуктивном дублировании. Близнецы-препятствия напряжены и часто производят впечатление стремления.

В дополнение к своему родному словарю, каролинский язык заимствовал значительный словарный запас из чаморро, английского и японского языков. Это привело к заимствованию некоторых фонем из этих языков. Хотя эти фонемы появляются только в заимствованных словах, многие из этих слов подчиняются обычным каролинским фонологическим правилам, и международные сегменты назначаются так же, как и носители языка. Например, японское слово / дзори / означает, что тапочка заимствована из каролинского языка и может быть дублирована. Итак / дзодздзоори / означает носить тапочки.[9]

Слоговая структура

Классическая форма каролинского слога - это CV, CVC, CVVC или CCVC.[9]

Морфология

ИсточникРедупликацияГлянец
Локае лоллоккаона носит сандалии
Xasulise xaxxasulisОн в штанах
тоуe TottouОн колет его
Силиилаe sissiliilsОна носит платье
скороe sossoŋОн (злится)
mwuŋoe mwumwmwuŋoОн кушает

Простая структура предложения

Каролинские простые предложения содержат две основные составляющие: подлежащее существительное и предикатное выражение. Порядок слов в каролинском языке Субъект-Глагол-Объект. Ниже приведены несколько примеров простых предложений.[9]

Тема существительногоПредикатная фраза
1.Ванe Seng
Джонон плачет
Джонплачет
2.Ванe dokto
Джонон доктор
Джонврач
3.еbwelLe-Mwungo
онаспектуальныйпоесть
онначинаетсяесть
4.E-saálMwungo
он еще несъеден
у него нетсъел еще
5.яe-bweMwungo
онон будетесть

Словарный запас

Некоторые исследователи указывают на то, что каролинский язык имеет западную половину континуума. В любом случае следующая сестра Каролиниана неизменно описывается как Сатавальский. Каролиница немного больше похожа на Woleaian- Мортлокс чем это делает Polowat -Pulusuk или же Сатавальский, но Polowat-Pulusuk демонстрирует чуть большее влияние, чем Satawalese. Лексический фонд - это одна область в Чуукские языки это может внести существенный вклад в поиски того, как каролинский ставится в соответствие с его исходными языками, поскольку лексиконы языков весьма разнообразны. Это правда, хотя каждый Чуукич язык имеет почти 50% лексическое сходство со всеми другими членами Континуума. Тем не менее, это по-прежнему оставляет оставшиеся 50% для поиска различий между языками, и этого будет достаточно, чтобы уточнить каролинские линии лексического наследования.[5]

Прошлые орфографии

1. Наиболее Сайпан Каролинцы двуязычные или трехъязычные. Их письмо отразило многие орфографические системы иностранных языков. Несмотря на совершенство каролинского письма, можно сделать следующие обобщения. Во-первых, вульгаризированные согласные / bw, mw, pw / часто записывались как диграфы, когда следующие гласные не округлены. Тем не менее, / w / или / u / практически никогда не указывалось перед округленными гласными или словом, наконец. Это явление можно отнести к Чаморро В письме наблюдается округлое плавное скольжение, которое происходит только после согласных и только перед неокругленными гласными. Каролинцы, кажется, интерпретировали свои вульгаризированные согласные как простые согласные, за которыми следуют плавные звуки, например Чаморро телефоны. Например, либуальный означает отверстие для / libwal /, но lib означает отверстие для / liibw / форма imual за / Imwal / означает его дом, но имом / imwɔmw / означает ваш дом, пуэль за / pwpwel / означает грязь, но по для / pwo / означает фунт.

2. Близнецовые согласные не были представлены в таком виде изначально и в конечном итоге, хотя некоторые люди писали близнецовые согласные медиально. Это почти наверняка результат Чаморро влияние. Единственные близнецы в Чаморро являются медиальными и, как следствие, только эти близнецы отражаются в письменной форме. Например, число Пи / ppii / означает песок, лепи, леппи для / leppi / означает пляж, песок, миля, mille for / mille / означает этот. ржунимагу for / llɔl / означает в нем.

3. Каролинский язык используется для 5 символов гласного латинский алфавит. Они были использованы для определения 9 отличительных гласных в каролинском языке.

4. Долгие гласные не были представлены, возможно, из-за Чаморро воздействие, поскольку в этом языке нет характерных долгих гласных. Например, фи / fii / означает звезду, набор / sææt / означает море, il for / iil / означает мать.

5. При написании морфофонемных закономерностей, таких как предсказуемые качества гласных перед притяжательными суффиксами, каролинцы не обращали внимания на лежащие в основе правила. С другой стороны, они полностью сосредоточены на поверхностных телефонах. Это то же самое, что и практика чаморро, как и большинство других Микронезийский орфографии.

6. Суффиксы направления обычно присоединялись к предыдущим глаголам. Например, Муатиу / mɔɔttiu / означает сесть, мела / mæællɔ / означает умереть, Тоо / буксир / означает убирайся.

7. Местоимение подлежащего почти всегда присоединялось к той части глагольной фразы, которая сразу следовала за ним. Например, отрицательный маркер, маркер аспекта, аспектное наречие или сам глагол. ese / e se / означает, что он не, ebue / e bwe / означает, что он будет, eke, Эгал / e kke, e ghal / означает прогрессивный, и Эмуэль / e mwmwel / означает, что он может.

8. Когда определяющие были в единственном числе, они обычно были связаны с предыдущим существительным. Например, Mualue / mwææl-we / означает, что человек, Муали / mwææl-ie / означает этого человека. Определители множественного числа, которые обычно писались отдельно. Например, муаль кал /mwææl + kkaal/ означает этих мужчин, Муал Келаль / mwææl kke + laal / означает тех мужчин, Mual Keue / mwææl kke + we / означает тех мужчин в прошлом.

9. Более длинные объектные местоимения иногда отделялись от основы предшествующего глагола, в то время как более короткие местоимения прикреплялись идентично. Например, e weriei означает, что он меня видит, а не e uri ghisch значит он нас видит.

10. Иногда морфемы не записывались, если они фонологически ассимилировались с другими морфемами. Например, это for / i + itto / означает, что я приду.[9]

Комитет по орфографии Сайпана Каролины

Предварительное собрание было созвано в конференц-зале Департамента образования штаб-квартиры 21 июля 1976 года. Выбор места был отчасти обусловлен тем, что он находился примерно на одинаковом расстоянии как от северных, так и от южных каролинских общин. Встреча должна была рассмотреть начальные шаги по созданию орфографии, приемлемой для обоих сообществ, и выбрать членов комитета по орфографии. Официальная конференция по орфографии проходила с 26 июля по 4 августа 1976 года. Встреча открылась выступлением директора по вопросам образования Марианских островов. Г-н Хесус М. Консепшн, представители Марианские острова Департамент образования и Чаморро Комитет по орфографии также нерегулярно атаковал конвенцию. Это первое решение о том, что никакой диалект не будет выбран в качестве официального диалекта для школьных и государственных документов. Другими словами, комитет согласился выбрать стандартную систему представления произношения всех трех диалектов, и каролинцы должны использовать эту систему для отражения специфические диалектные произношения. Таким образом, школьные учителя не будут применять уникальные формы одного диалекта, а вместо этого позволят ученикам правильно использовать орфографию для того диалекта, на котором они говорят.[9]

Алфавит

В 1977 году было 28 букв, а в 2004 году их количество увеличилось до 33.[9]

ПисьмоФонемаНазвание письма
а/ а /аа
á/ æ /áá
е/ e /ее
ė/ ʌ /ėė
я/ я /ii
о/ о /оо
ó/ ɔ /óó
ты/ u /уу
ú/ ɨɨ /úú
ж/ f /fii
час/ ч /привет
s/ с /sii
щ/ ṣ /щи
gh/ Икс /ghii
k/ kk /kkii
л/ л /lii
м/ м /mii
mw/ мвт /mwii
п/ п /nii
нг/ ŋ /ngii
п/ п /пии
pw/ pw /pwii
чб/ чб /bwii
р/ р /Рии
rh/ р /rhii
tch/ ç /tchii
т/ т /tii
ш/ w /wii
б/ b /bii
d/ d /dii
грамм/ грамм /gii
у/ j /yii
z/ z /zii

Система письма

Каролинцы используют широкий спектр опыта при выборе алфавитной системы, которую они используют. Например, многие пожилые каролинцы хотя бы знакомы с немецким языком во времена немецкой оккупации. В зависимости от этого люди часто использовали диакритические знаки умляут для написания некоторых гласных. Немецкое влияние также можно было обнаружить в написании коронального спиранта / s / как . Однако другие ораторы используют свои знания Чаморро орфография писать каролинский язык. Поскольку у чаморро на три фонематических гласных меньше, чем в каролинском, и не включает в себя характерную длину гласных каролинцев, начальное созвучие или веляризованные губные губные, отдельные системы, основанные на чаморро, содержат много двойных значений. Однако другие каролинцы основывали свое правописание на английском языке, и ни один писатель не мог использовать эту систему.[9]

Рекомендации

  1. ^ Каролинский в Этнолог (18-е изд., 2015)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Каролинский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ "Каролинский язык". Этнолог. Получено 31 мая 2016.
  4. ^ "Каролинский". Проект "Вымирающий язык". Получено 24 июн 2016.
  5. ^ а б c d е ж грамм час я j k Эллис, С. Джеймс (2012). Сайпан Каролинский, один чукиский язык, смешанный со многими (PDF) (Кандидатская диссертация). Гавайский университет в Маноа. HDL:10125/100894.
  6. ^ Эламето, Хесус Марехам (1977). Лингвистические аспекты народного образования для каролинцев Сайпана. Гавайский университет.
  7. ^ Варакал, Роза Роппул; Лаймс, Хосе Т. (1980). Уважение в каролинской культуре на Сайпане. Сайпан: Департамент образования, Сайпан, Северные Марианские острова.
  8. ^ Джексон, Фредерик Х. (1983). Внутренние и внешние отношения Trukic языков Микронезии. Гавайский университет, Маноа.
  9. ^ а б c d е ж грамм час Эламето, Хесус Марехам (1977). Лингвистические аспекты народного образования для каролинцев Сайпана. Гавайский университет.