Деяния 16 - Acts 16

Деяния 16
Codex laudianus (Издание СС для учителя - Библия - Таблица XXIX) .jpg
Деяния 15: 22–24 на латыни (левая колонка) и греческом (правая колонка) в Кодекс Лаудиана, написано около 550 г.
КнигаДеяния апостолов
КатегорияИстория церкви
Христианская часть БиблииНовый Завет
Порядок в христианской части5

Деяния 16 это шестнадцатая глава Деяния апостолов в Новый Завет из Христианин Библия. В нем записано второе миссионерское путешествие Павел, вместе с Сайлас и Тимоти. Книга, содержащая эту главу, является анонимной, но раннехристианская традиция неизменно утверждала, что Люк написал эту книгу, а также Евангелие от Луки.[1]

Текст

Исходный текст написан на Койне греческий и делится на 40 стихов.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Локации

В этой главе упоминаются следующие места (в порядке появления):

График

Второе миссионерское путешествие Павла произошло в ок. 49 г. н.э..[2]

Тимофей присоединяется к группе (16: 1–5)

Тимофей, один из самых доверенных и известных сотрудников Павла (Римлянам 16:21), упоминается в посланиях церквям в Рим и Коринф, в Евреям и цитируется как соавтор писем к Филиппам, Фессалоникам (2 послания), Филимону и Колоссам. В стихе 4 апостольский указ (греч. Множественное число: догматы, обычно используется для «официального решения гражданского собрания») от Совет Иерусалима упоминается в последний раз как имеющая отношение к церквям в этой области, хотя и не адресована непосредственно совету (Деяния 15:23 ).[3]

Стих 1

Затем он пришел в Дерби и Листру. И вот, там был некий ученик по имени Тимофей, сын одной иудейской женщины, которая уверовала, но его отец был грек.[4]

Путешествие из Фригии в Троаду (16: 6–8)

В этом разделе рассказывается о путешествии из района предыдущей миссии Павла («область Фригии и Галатии» в стихе 6) в центральной и южной части Анатолия, приближаясь к северо-западному углу Малая Азия по древним маршрутам ( Римские дороги к северу от Антиохия в Писидия были построены в более поздний период), одна из которых доходила к северу от Антиохии и вела на запад вниз по Lycus Valley к Эфес '.[3] Направление движения было определено Святым Духом (стих 6; взаимозаменяемо с «Духом Иисуса» в стихе 7), по крайней мере, в двух стыках: не брать тот, который мог вести на запад, чтобы Смирна, ни другой, ведущий на север к Вифиния и Понта, но по дороге к Троада. Отсутствие проповедей в этой части пути указывает на то, что они постоянно ждали руководства, которое, наконец, пришло к Павлу, когда они прибыли в портовый город Троада, в видении призыва о помощи от человека из Македонии.[3]

Человек Македонии (16: 9–10)

Печать Колония Массачусетского залива, (1629–1686, 1689-1691)

В стихе 9 записано видение, в котором Павел, как говорят, видел «человека из Македонии», умоляющего его «прийти в Македонию и помочь» им. Хотя это случилось ночью, у Павла было «видение», а не сон (в Новый Завет, мечты были связаны только с Джозеф и Понтий Пилат жена).[6] Отрывок сообщает, что Павел и его товарищи немедленно откликнулись на приглашение. Считается эхом Иисуса Навина 10: 6 в котором мужчины Гаваон отправлен в Джошуа говоря: «... подойди к нам скорее, спаси и помоги».[7] В первая печать колонии Массачусетского залива было Американский индеец с прокрутка выходя через его рот со словами «Приди и помоги нам», также сказал, чтобы повторить слова человека из Македонии.[8]

Стих 9.

И было ночью видение Павлу. Один человек из Македонии встал и умолял его, говоря: «Приди в Македонию и помоги нам».[9]

Путешествие из Троады в Филиппы (16: 11-15)

Самофракия, с Гора Фенгари на заднем фоне.
Древний Via Egnatia в Кавала (древний Неаполь).

Детали морского путешествия включают особый жаргон мореплавания («отплыть», «взял прямой курс», стих 11) и все порт захода (Самофракия, Неаполис ). Из Неаполя путешествие по суше вдоль Via Egnatia, то Римская дорога соединяя северный Эгейское море города (Филиппы, а также Амфиполь, Аполлония, и Салоники в Деяния 17: 1 ) в порты на Адриатическое море.[11]

Стих 12.

и оттуда в Филиппы, который является передовым городом той части Македонии, колонии. И мы пробыли в этом городе несколько дней.[12]

Филиппы была римской колонией, первоначально заселенной ветеранами римской армии с римскими магистратами и законами.[13]

  • «Передовой»: перевод с греческого. πρώτη, прōте,[14] что также означает «первый».[15]

Стих 13.

И в день субботний мы вышли за ворота на берег реки, где, как мы думали, было место для молитвы, сели и поговорили с собравшимися женщинами.[16]
  • «Место молитвы»: перевод с греческого: προσευχή, Proseuché , что также означает "молитва",[17] что может указывать на синагога, но если еврейская община там не была достаточно большой, чтобы основать синагогу, это могло означать «менее формальное место встреч» для молитв.[13] Свидетельства из писаний первого века показывают, что еврейские общины обычно встречаются «у проточной воды» (ср. Иосиф Флавий. Муравей. 14:258).[13]

Стих 14.

И некая женщина по имени Лидия, продавщица пурпурного, из города Фиатира Боголюбивые, слушали нас, чье сердце открыл Господь, чтобы внимать сказанному о Павле.[18]

Независимый статус Лидия в качестве торговца и домохозяина (стих 15) не было ничего необычного для женщин среди «странствующих торговцев и ремесленников» в большинстве греческих городов древнего мира, и такие женщины часто становились «покровительницами и благодетелями еврейских и других иммигрантских общин».[13]

Женщина из Филипп и дух гадания (16: 16–24)

Руины древнего центра города Филиппы; Форум на переднем плане, рынок и базилика на заднем плане.

Стихи с 16 по 18.

Так случилось, что когда мы ходили на молитву, нас встретила некая рабыня, одержимая духом прорицания, которая гаданием принесла своим хозяевам много прибыли. Эта девушка последовала за Полом и нами и закричала, говоря: «Эти люди - слуги Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь к спасению». И так она делала много дней. Но Павел, очень раздраженный, повернулся и сказал духу: "Я приказываю тебе во имя Иисус Христос выйти из нее ». И он вышел в тот самый час.[19]

Этот отрывок относится к женщине, которая была одержима «духом гадания», природа которого остается неясной. Павел приказал духу выйти из нее, и это произошло во Имя Иисуса Христа, как апостолы были призваны против бесов (Марка 16: 16–18 ). Тем не менее дух гадания (Древнегреческий: πνεῦμα Πύθωνα, романизированныйпневма Pythōna[20]) в течение нескольких дней утверждал, что Павел и Сила были слугами Всевышнего Бога.

Спасение тюремщика в Филиппах (16: 15–34)

Драматические сцены заключения и побега Павла в Филиппах отражают переживания Петра в Иерусалиме (Деяния 12: 6-17). Пение гимна в тюрьме похоже на поступок философа Сократа (Epict. Diss. 2.6.26-7), а спасение посредством божественного вмешательства из-за верности Богу подобно поступку пророка Даниила и его друзей (ср. Даниил 3, Даниил 6 ). Вместо того, чтобы сбежать во время землетрясения, Павел с честью остался внутри (подразумевая также, удерживая других заключенных на месте), чтобы он мог помешать тюремщику совершить самоубийство, вызванное стыдом (стих 28), и внес изменения в жизнь этого человека: обращаясь с заключенными с почитать (стих 30; игнорировать его первоначальные приказы в стихе 23), омыть их раны (стих 33) и спросить их о спасении (стих 30). «Позорный опыт тюрьмы» Павла превратился в успешную миссию (стих 32), даже посреди ночи (стихи 25, 33) тюремщик «со всем своим домом» превратился в «парадигматического новообращенного» (подчеркнуто три раз в стихах 32, 33, 34), крестился, «за трапезой за столом» и «радовался» (стихи 33, 34).[13]

Стих 31.

Поэтому они сказали: «Верьте в Господа. Иисус Христос, и вы будете спасены, вы и ваша семья ».[21]

Посрамление магистратов (16: 35-40)

Когда «полиция» (греч .: рабдучой, "ликторы ", стих 35) пришел приказать тюремщику освободить его, Павел выбрал это время, чтобы раскрыть свое римское гражданство (ср. Деяния 22: 22–29; 25:1–12 ), что более высокие стандарты правового обращения, чем другие люди в империи, должны предотвратить публичное унижение его и его товарища, а нарушение этого правила может повлечь за собой суровое наказание для магистратов (стих 37).[22] Затем произошла полная смена ролей, когда магистраты пришли «извиниться» перед Павлом (лучший перевод: «умолять», с греческого: парекалесан, стих 39), подтверждающий верность Павла Богу, Который может превратить потенциально унизительные ситуации в честь.[13]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  2. ^ Джон Артур Томас Робинсон (1919–1983). «Редактирование Нового Завета». Westminster Press, 1976. 369 страниц. ISBN  978-1-57910-527-3
  3. ^ а б c Александр 2007, п. 1048.
  4. ^ Деяния 16: 1 NKJV
  5. ^ Барнс, Альберт. Заметки о Библии - Деяния 16. Джеймс Мерфи (редактор). Лондон: Blackie & Son, 1884. Перепечатка, Grand Rapids: Baker Books, 1998.
  6. ^ Бенсон, Джозеф. 'Комментарий к Ветхому и Новому Заветам. Деяния 16. Проверено 9 июля 2019 г.
  7. ^ Селвин, Э. С. Христианские пророки в Филиппах. Expositor, июнь 1901 г., стр. 415–21.
  8. ^ Stockbridge Могиканец История, 'Печать колонии Массачусетского залива: "Приходите и помогите нам" В архиве 2015-01-07 в Wayback Machine доступ 19 сентября 2015 г.
  9. ^ Деяния 16: 9 NKJV
  10. ^ Элликотт, К. Дж. (Ред.) (1905). Библейский комментарий Элликотта для англоязычных читателей. Деяния 16. Лондон: Cassell and Company, Limited, [1905-1906] Онлайн-версия: (OCoLC) 929526708. По состоянию на 28 апреля 2019 г.
  11. ^ Гилл, Д. (1994), Ахайяв Gill and Gempf (1994) Книга Деяний в ее окружении первого века, ii. Греко-римская обстановка (Гранд-Рапидс: Эрдманс), стр. 409; апуд Александр 2007, стр. 1049.
  12. ^ Деяния 16:12 NKJV
  13. ^ а б c d е ж Александр 2007, п. 1049.
  14. ^ Деяния 16:12 Анализ греческого текста. Biblehub.com
  15. ^ Комментарий к Деяниям 16:12 в NKJV
  16. ^ Деяния 16:13 ESV
  17. ^ Деяния 16:13 Анализ греческого текста. Biblehub.com
  18. ^ Деяния 16:14 KJV
  19. ^ Деяния 16: 16-18 NKJV
  20. ^ «Деяния, глава 16, стих 16 - Греческая подстрочная Библия».
  21. ^ Деяния 16:31 NKJV
  22. ^ Цитата: «В I веке до нашей эры сенатор Веррес был привлечен к уголовной ответственности в Риме за серию преступлений против провинциалов, включая жестокое обращение с римскими гражданами "из-за: Цицерон, Против Верреса: ', 2.5.169-70; апуд Александр 2007, стр. 1049.

Источники

внешняя ссылка