Смысл и ссылка - Sense and reference

Die Gleichheit fordert das Nachdenken heraus durch Fragen, die sich daran knüpfen und nicht ganz leicht zu beantworten sind. Равенство порождает сложные вопросы, на которые нелегко ответить.

в философия языка, различие между смысл и ссылка была изобретением немецкого философа и математика Готлоб Фреге в 1892 г. (в статье "О смысле и референции"; Немецкий:" Über Sinn und Bedeutung "),[1] отражая два способа, которыми он считал единичный термин можно иметь смысл.

В ссылка (или «референт»; Bedeutung) из правильное имя это объект, который он означает или указывает (Bedeuten), а его смысл (Sinn) - вот что выражает название. Ссылка на приговор это его значение истины, а его смысл - это мысль, которую он выражает.[1] Фреге обосновал это различие несколькими способами.

  1. Смысл - это что-то, чем обладает имя, независимо от того, есть ли на него ссылка. Например, название "Одиссей "понятен и, следовательно, имеет смысл, даже если нет отдельного объекта (его ссылки), которому соответствует это имя.
  2. Смысл разных имен разный, даже если их отсылка одинакова. Фреге утверждал, что если утверждение идентичности, такое как "Геспер та же планета, что и Фосфор "должно быть информативным, имена собственные, фланкирующие знак идентичности, должны иметь другое значение или смысл. Но ясно, что если утверждение верно, они должны иметь ту же ссылку.[2] Смысл - это «способ представления», который служит для освещения только одного аспекта референта.[3]

Много аналитическая философия восходит к философии языка Фреге.[4] Взгляды Фреге на логику (то есть его идея о том, что некоторые части речи являются завершенными сами по себе и аналогичны аргументы из математическая функция ) привел к его взглядам на теория референции.[4]

Фон

Фреге разработал свою оригинальную теорию значения в ранних работах, таких как Begriffsschrift (концептуальный сценарий) 1879 г. и Grundlagen (основы арифметики) 1884 года. Согласно этой теории, значение полного предложения состоит в том, что оно истинно или ложно,[5] и значение каждого значимого выражения в предложении представляет собой экстралингвистическую сущность, которую Фреге назвал своим Bedeutung, буквально означающее или значимое, но переданное переводчиками Фреге как ссылка, референт,Meaning ', nominatum и т. д. Фреге полагал, что некоторые части речи завершены сами по себе и аналогичны аргументы из математическая функция, но другие части являются неполными и содержат пустое место по аналогии с самой функцией.[6] Таким образом, «Цезарь завоевал Галлию» делится на полный термин «Цезарь», относящийся к самому Цезарю, и неполный термин «завоеванный Галл», ссылка на который является понятием. Только когда пустое место заполняется собственным именем, появляется ссылка на законченное предложение - его истинностное значение. Эта ранняя теория значения объясняет, как значение или референция предложения (его истинностное значение) зависит от значения или референции его частей.

Смысл

Фреге ввел понятие «смысл» (нем. Sinn), чтобы приспособиться к трудностям его ранней теории значения.[7]:965

Во-первых, если все значение предложения состоит из его истинностного значения, из этого следует, что предложение будет иметь такое же значение, если мы заменим слово предложения словом с идентичной ссылкой, поскольку это не изменит его истинностное значение.[8] Ссылка на все определяется ссылкой на части. Если вечерняя звезда имеет ту же ссылку, что и утренняя звезда, следует, что Вечерняя звезда - это тело, освещенное Солнцем имеет то же значение истинности, что и утренняя звезда - это тело, освещенное Солнцем. Но кто-то может думать, что первое предложение истинно, в то же время думая, что второе ложно. Следовательно, мысль, соответствующая каждому предложению, не может быть его референцией, а может быть чем-то еще, что Фреге называл своим. смысл.

Во-вторых, предложения, содержащие имена собственные без ссылки, вообще не могут иметь значения истинности. И все же приговор «Одиссей был выброшен на берег в Итака «пока крепко спит», очевидно, имеет смысл, хотя в «Одиссее» нет упоминания. Мысль остается прежней, есть ли у «Одиссея» отсылка или нет.[8] Более того, мысль не может содержать объекты, о которых она говорит. Например, Монблан, «с его снежными полями», не может быть составной частью мысли о том, что высота Монблана превышает 4000 метров. Не может и думать о Этна содержат комки застывшей лавы.[9]

Понятие смысла Фреге несколько неясно, и неофрегеанцы выдвинули различных кандидатов на его роль.[10] Аккаунты на основе работы Карнап[11] и Церковь[12] рассматривать смысл как интенция, или функция из возможные миры к расширения. Например, интенсивность «числа планет» - это функция, которая сопоставляет любой возможный мир с количеством планет в этом мире. Джон Макдауэлл предоставляет когнитивные и определяющие ссылки роли.[13] Майкл Девитт трактует смыслы как причинно-исторические цепочки, связывающие имена с референтами, что позволяет повторять «заземления» в объекте за изменение референции.[14]

Смысл и описание

В его теория описаний, Бертран Рассел придерживался мнения, что большинство имен собственные в обычном языке на самом деле замаскированы определенные описания. Например, «Аристотель» можно понять как «Ученик Платона и учитель Александра» или какое-то другое однозначно применяемое описание. Это известно как дескриптивистская теория имен. Поскольку Фреге использовал определенные описания во многих своих примерах, часто считается, что он поддерживает дескриптивистскую теорию. Таким образом, теория описаний Рассела была объединена с теорией смысла Фреге, и на протяжении большей части двадцатого века эта точка зрения «Фреге – Рассела» была ортодоксальной точкой зрения на семантику собственных имен. Тем не мение, Саул Крипке решительно выступил против дескриптивистской теории. По словам Крипке,[15]:48–49 имена собственные жесткие обозначения которые обозначают один и тот же объект во всех возможных мирах. Такие описания, как «президент США в 1969 году», не обозначают одно и то же во всех возможных странах. Например, кто-то кроме Ричард Никсон, например Линдон Б. Джонсон, мог быть президентом в 1969 году. Следовательно, описание (или группа описаний) не может быть жестким обозначением, и, следовательно, имя собственное не может иметь в виду то же, что и описание.[16]:57

Однако расселовское описательное прочтение Фреге было отвергнуто многими учеными, в частности Гарет Эванс в Разновидности ссылок[17] и по Джон Макдауэлл в «Смысле и значении имени собственного»,[18] следующий Майкл Даммит, который утверждал, что понятие смысла Фреге не следует приравнивать к описанию. Эванс развил эту линию дальше, утверждая, что ощущение без референта невозможно. И он, и Макдауэлл придерживаются той линии, что обсуждение Фреге пустых имен и идеи смысла без ссылки непоследовательно, и что его очевидное одобрение дескриптивизма основывается только на небольшом количестве неточных и, возможно, небрежных замечаний. И оба указывают на силу того, что различие чувственно-эталонных делает иметь (т. е. решить хотя бы первые две проблемы), даже если ему не дано дескриптивистское прочтение.

Перевод Bedeutung

Как отмечалось выше, переводчики Фреге передали немецкий Bedeutung разными способами. Термин «ссылка» получил наиболее широкое распространение, но он не может уловить значение оригинального немецкого языка («значение» или «значимость») и не отражает решение стандартизировать ключевые термины в различных изданиях опубликованных работ Фреге. к Блэквелл.[19] Решение было основано на принципе экзегетический нейтралитет, а именно, что «если в каком-либо месте текста есть отрывок, который вызывает у носителя языка законные вопросы экзегетика тогда, если это вообще возможно, переводчик должен стремиться поставить перед читателем своей версии те же вопросы экзегезы, а не создавать версию, которая в его уме разрешает эти вопросы ».[20] Термин «значение» лучше всего передает стандартное немецкое значение слова Bedeutung, и собственное использование этого термина Фреге в переводе на английский звучит так же странно, как и в немецком. Более того, слово «смысл» отражает раннее использование Фреге Bedeutung Что ж,[21] и было бы проблематично перевести раннее использование Фреге как «значение» и его более позднее использование как «референция», предполагая изменение терминологии, не очевидное в оригинальном немецком языке.

Прекурсоры

Антисфен

Греческий философ Антисфен, ученик Сократ, очевидно, отличает «общий объект, который может быть согласован со значением высказывания» от «конкретного объекта экстенсиональной ссылки». По словам Сьюзен Принс, это «предполагает, что он проводит различие между смыслом и ссылкой».[22]:20Основным основанием претензии Принса является отрывок из Александр Афродисийский ' "Комментарии на Аристотель «Темы» »с трехсторонним разделением:

  1. семантическая среда, δι 'ὧν λέγουσι
  2. объект, внешний по отношению к семантической среде, περὶ οὗ λέγουσιν
  3. прямое указание на вещь, σημαίνειν ... τὸ ...[23]:518–522

Стоицизм

В Стоик теория лекта относится к соответствию между речью и объектом, на который ссылается речь, в отличие от самой речи. Это было процитировано как ожидание различия между смыслом и референцией.[24]:23

Джон Стюарт Милл

Различие между чувственно-референциальными отношениями обычно путают с различием между коннотация и обозначение, который происходит с Джон Стюарт Милл.[25] По словам Милля, такой распространенный термин, как «белый» обозначает все белые вещи, как снег, бумага. Но, согласно Фреге, общий термин относится не к какой-либо отдельной белой вещи, а скорее к абстрактному понятию (Begriff). Мы должны различать отношение референции, которое имеет место между собственным именем и объектом, к которому оно относится, например, между именем «Земля» и планетой. земной шар, и отношение «падение под», например, когда Земля подпадает под понятие планета. Отношение имени собственное к объекту, который оно обозначает, прямое, в то время как такое слово, как «планета», не имеет такого прямого отношения к Земле вообще, а только к понятию, под которое Земля подпадает. Более того, судя из все, что подпадает под это понятие, никоим образом не является частью наших знаний о том, что означает слово «планета».[26] Различие между коннотацией и денотатом ближе к различию между понятием и объектом, чем к различию между «смыслом» и «ссылкой».

Смотрите также

Сноски

  1. ^ а б «О смысле и референции» [«Über Sinn und Bedeutung»], Zeitschrift für Philosophie und Philosophische Kritik, т. 100 (1892), стр. 25–50, особенно. п. 31.[неосновной источник необходим ]
  2. ^ «О смысле и референции», с. 25
  3. ^ «О смысле и референции», с. 27
  4. ^ а б Джефф говорит, "Теория референции Фреге" (2011)
  5. ^ Гарет Эванс, Разновидности ссылок, Oxford: Clarendon 1982, стр. 8
  6. ^ «Функция и концепция», с. 16.
  7. ^ Кассин, Б., Аптер, Э., Лезра, Дж., & Вуд, М., ред., Словарь непереводимых: философский лексикон (Принстон: Princeton University Press, 2014), п. 965.
  8. ^ а б «О смысле и референции», с. 32.
  9. ^ См. Недатированное письмо Фреге к Филип Журден, опубликовано в Философско-математическое соответствие Фреге, изд. Готфрид Габриэль, Ганс Гермес, Фридрих Канбартель, Кристиан Тиль и Альбет Вераарт, пер. Hans Kaal, Oxford: Blackwell 1980. (См. Также письмо Фреге Расселу от 1904 г. в том же сборнике.)
  10. ^ Сэм Камминг, Имена, Стэнфордская энциклопедия философии 2013.
  11. ^ Смысл и необходимость, Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1947.
  12. ^ «Формулировка логики смысла и обозначения», в: П. ​​Хенле, М. Каллен и С. К. Лангер, ред., Структура, метод и значение, Нью-Йорк: Liberal Arts Press, 1951.
  13. ^ «О значении и значении имени собственного», Разум, 86: 159–85, 1977.
  14. ^ Девитт, М., Обозначение, Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1981.
  15. ^ Крипке, С.А., Именование и необходимость, Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1980, стр. 48-49.
  16. ^ Именование и необходимость, п. 57.
  17. ^ Эванс, Гарет (1982). Джон Макдауэлл (ред.). Разновидности ссылок. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  18. ^ Макдауэлл, Джон (апрель 1977 г.). «О смысле и значении имени собственного». Разум. Новая серия. 86 (342).
  19. ^ По словам Бини (Читатель Фреге, Oxford: Blackwell 1997, стр. 36) 'решение было принято на встрече в начале 1970-х, на которой присутствовали Майкл Даммит, Питер Гич, Уильям Нил, Роджер Уайт и представитель Blackwell. Перевод Bedeutung «значение» было единогласно согласовано после продолжительного обсуждения ».
  20. ^ Лонг, П., Уайт, А., О переводе слов Фреге. Bedeutung: Ответ доктору Беллу ', Анализ 40 с. 196-202, 1980, с. 196. См. Также Белл Д., «О переводе Фреге. Bedeutung", Анализ Vol. 40, No. 4 (октябрь 1980 г.), стр. 191–195.
  21. ^ Бини, стр. 37
  22. ^ Принц, С. Х. (2015). Антисфен Афинский: тексты, переводы и комментарии. Пресса Мичиганского университета. п. 20.
  23. ^ Принц 2015, стр. 518–522 (Литературные останки Антисфена: т. 153B.1).
  24. ^ Р. У. Шарплс (1996), Стоики, эпикурейцы и скептики: введение в эллинистическую философию. Рутледж, п. 23.
  25. ^ См. Раздел §5 книги I, главу i книги Милля. Система логики
  26. ^ Фреге, "Критическое разъяснение некоторых моментов в книге Э. Шредера. Vorlesungen Ueber Die Algebra der Logik, Архив меха systematische Philosophie 1895. С. 433-456. Гич, цвет Geach & Black 86-106.[неосновной источник необходим ]