Заджал - Zajal

Заджал (арабский: زجل) является традиционной формой устного строфический стихи декламируются на разговорном диалекте. Несмотря на то, что существует мало свидетельств точного происхождения зайала, самым ранним записанным поэтом зайала был поэт Ибн Кузман из аль-Андалус который жил с 1078 по 1160 год.[1] Принято считать, что ранними предками левантийской диалектической поэзии были андалузцы. зажал и muwashshaah, принесенный в Египет и восточное Средиземноморье арабами, бежавшими из Испании в тринадцатом и четырнадцатом веках.[2] Первым мастером египетского заяла был четырнадцатый век. zajjāl Абу Абдаллах аль-Губари.[3] Происхождение Заяла может быть древним, но его можно проследить, по крайней мере, до 12 века. Сегодня он наиболее популярен в Ливане, и Магриб и особенно Алжир, а в Левант, особенно в Ливан, Палестина И в Иордания где профессиональные практикующие зайал могут достичь высокого уровня признания и популярности. Заджал - это полуимпровизация и полусепение, часто исполняемая в формате дискуссии между зайджалин (поэты, импровизирующие зайл). Обычно он сопровождается ударными музыкальными инструментами (иногда с духовыми инструментами, например нэй ) и хор мужчин (а с недавних пор и женщин), которые поют отрывки из стиха.

Египетские поэты, известные своим литературным использованием популярной формы захала, Якуб Сану, Абдаллах ан-Надим, Байрам аль-Туниси, и Ахмед Фуад Негм.[4] Известный ливанец zajjaali включают Зейн Шейб, Талих Хамдан, Заглул аль-Дамур, Муссу Згейб, Асаад Саид и Халил Рукоз.

Ливанский заджал

Ливанский заджал - это полуимпровизационная, полусевная или декламированная форма поэзии в разговорной речи. Ливанский арабский диалект. Его корни могут быть столь же древними, как Доисламская арабская поэзия, но различные подобные проявления заяла можно проследить до мавританской Испании 10-12 веков (Аль-Андалус ), и конкретно к поэту-просторечию Ибн Кузман (Кордова, 1078–1160). Заджал имеет тесные связи в просодии, подаче, форме и духе с различными традициями полусетой разговорной поэзии, включая такие, казалось бы, разрозненные традиции, как традиции Набатийской поэзии Аравии и трубадуры из Прованс. Многие ближневосточные, арабские и средиземноморские культуры (включая Грецию, Алжир, Марокко, Испанию и южную Францию) имели или все еще имеют богатые полуимпровизированные, полусетые разговорные поэтические традиции, которые имеют некоторые общие черты с ливанским заджалом, такие как словесная дуэль (например, Jeu Parti трубадуров), использование тамбуринов или других минималистских ударных инструментов, а также певческий хор мужчин (Reddadi, на ливанском языке), которые повторяют ключевые стихи или припевы, прочитанные поэтами.

Утверждение о том, что ни одна из существующих устных поэтических традиций не может соперничать с ливанским заджалом по его сложности, метрическому разнообразию, расширенному происхождению и продолжающейся эволюции, может быть спорным, но трудно оспорить тот факт, что ни одна из них не пользуется такой большой популярностью. Сегодня многие десятки профессиональных поэтов-заджал путешествуют по сельской местности Ливана и по всему миру, выступая перед аудиторией тысяч поклонников.

Корни и развитие

Считается, что самый ранний практикующий заджал на территории современного Ливана[5] быть епископом Гавриилом аль-Клари аль-Хафади (1440-1516), хотя некоторые стипендии[6] прослеживает ливанский заджал почти двумя веками ранее до поэта по имени Сулейман аль-Ашлухи (1270-1335) и нескольких его современников, и, в частности, до единственного стихотворения 1289 года, года разрушения Триполи (в нынешний север Ливана) Мамлюки.[7]

Заджал стал популярным видом искусства в XIX веке, когда многочисленные поэты внесли свой вклад в его совершенствование по содержанию и форме. Формат современного ливанского вечера захала был установлен в 1930-х годах главным поэтом Ас3адом Аль-Хури Аль-Фгали (1894-1937), известным как Шахрур Аль-Вади (Мерле Долины), которому также приписывают введение много новшеств по форме и жанрам. Самый распространенный формат современного вечера ливанского заяля - это дискуссия (или словесная дуэль) между двумя или более поэтами с последующим чтением любовных стихов (газель). Формат обычно состоит из декламации в касид форма (ода) с последующими дебатами в m3anna и Керради формы (популярная подформа последней иногда называется Мукхаммас Мардуд [ответил quintain]), что привело к газель декламации в различных формах, таких как мувашах, который в своем ливанском воплощении заджал представляет собой веселый и кокетливый жанр. Все это сопровождается хором с бубнами и другими ударными инструментами. Встреча часто заканчивается любовным плачем, обычно в Шруки форма.

Метрики зайала

Кажется, есть консенсус[7] Среди немногих ученых, серьезно изучавших метрики заджала, он следует двум различным метрическим системам. Одна метрическая система является количественной и явно основана на некоторых из строгих так называемых метрических халили классической арабской поэзии (например, m3anna и сопутствующих форм сканирование в соответствии с классической сари3, раджаз и вафир метров), а другой - ударно-слоговый (например, многие подформы qerradi явно основаны на Сирийский метрики, такие как слоговая метрика проповедей Afframiyyat, приписываемых 4 веку Святой Ефрем.) Оба вида показателей в зажале могут плавно изменяться музыкальным акцентом и синкопой.[7] что возможно из-за податливости разговорного языка и присущего ему допуска (например, Сирийский ), чтобы разрушить интонации и внутренний гласный звук.

Региональные и тематические аспекты

Региональные различия в оценке заяля в Ливане в значительной степени отражают этническую и религиозную раздробленность, которая сохраняется, несмотря на шесть десятилетий национального сосуществования. Традиционно космополитические сообщества (например, Сунниты, Греческий православный и Армяне прибрежных городов) имели относительно небольшое сродство к зайалу и произвели, за некоторыми заметными исключениями, несколько важных зажджали. С другой стороны, Марониты, Друзы и Шииты которые населяют или имеют свои корни в ливанских горах и сельских районах, непропорционально составляют ряды зажджали за многовековую эволюцию зайала. Этот региональный уклон также отражен в образе заяла, который отражает больше буколические и чувственные чувства сельской местности, чем мозговые и формальные заботы городских интеллектуалов. Однако многие поэты, говорящие на просторечии, смогли преодолеть эти текучие границы и сочинили стихи, которые выразительно затрагивают практически весь спектр гуманистических проблем.

Язык ливанского заджала

В диглянцевый характер (сосуществование формальных и разговорных форм) арабского языка в Ливан имеет усложняющий этнический и социально-политический подтекст, из-за которого вопрос о том, может ли разговорный язык быть приемлемым литературным средством, вызывает несколько разногласий в полиэтническом / мульти-сектантском ливанском обществе.

Для уха человека, не владеющего арабским языком (а иногда и носителя языка), фраза, произносимая на официальном (стандартном) арабском языке (фус-ха) и повторяется на разговорном ливанском языке, часто звучит существенно иначе[8] - значительно больше, чем, скажем, в случае классического и (разговорного) современного греческого языка. Эта разница, по крайней мере частично, объясняется тем, что разговорный язык имеет четкую субстрат состоящий из (вымерших или полувымерших) неарабских диалектов левантийского Семитские языки, Такие как арамейский, Сирийский и Ханаанский, а также более поздние вливания персидского (например, в кулинарии), турецкого (например, военного), французского и совсем недавно английского словаря.[8] Начиная с Исламские завоевания в 7 веке, что принесло классический арабский язык в Левант, местные диалекты были естественно, постепенно и, в конечном итоге, значительно, но никогда полностью, заменены арабским, но влияние других языков все еще ощущалось. Легкость, с которой произошла эта арабизация, объясняется фундаментальным родством арабского языка с местными диалектами - все они являются семитскими и, следовательно, основаны на происхождении от триконсонантальный (трехбуквенные) корни.

Статус как литературный жанр

Отнесение разговорной литературы, в том числе зайала, к сублитературному классу, было еще больше укреплено подъемом панарабизм в 1950-х и 60-х годах, когда ливанская школьная система стала свидетелем самого широкого расширения и стандартизации. Следствием этой социально-политически обусловленной диглоссии является то, что богатый канон разговорной поэзии, главным воплощением которой является зажал, остается в основном неписаным и практически никогда не входит в учебные программы школ и университетов (хотя в нескольких диссертациях для аспирантов рассматривались некоторые аспекты заджальной традиции). Сегодня большинство образованных ливанцев не знают m3anna из Керради (две наиболее распространенные метрические формы заяля) и, вероятно, будут более знакомы с некоторыми формами французской просодии (например, сонетом и одой), преподаваемыми во многих частных и даже государственных школах.

Хотя было сделано много аудио- и видеозаписей событий захала, особенно по ливанскому телевидению в 1960-х, 70-х и 80-х годах, было мало усилий, чтобы должным образом расшифровать или заархивировать эти записи в национальных или университетских библиотеках для серьезных научных исследований. Повышению внимания ученых к этому канону не способствовал тот факт, что дело разговорного ливанского народа поддерживалось только ультранационалистами (особенно в период раскола. Ливанская гражданская война, 1975-1990), которые стремились заявить о своей культуре Ливана, отличной от арабской.

Этимология

Согласно с Лексикон Лейна, корневой глагол zajila означает по-разному издавать звук, кричать, вызывать эмоции, играть или заниматься спортом.[9] Аднан Хайдар, ученый, специализирующийся на арабском языке и литературе,[10] цитирует Ибн Манзур Лексикон XIV века Лисан аль-Араб приписывает значение «повышать голос в пении» корню глагола заяла.[7]:191 Сосредоточившись на одном из значений, данных переулок, другой ученый утверждает, что этимология зажал связано с игрой и музыкальными развлечениями.[11]

Рекомендации

  1. ^ Мейсами, Джули Скотт; Старки, Пол, ред. (1998). Энциклопедия арабской литературы, том 2. Лондон: Тейлор и Фрэнсис. п. 819. ISBN  978-0-415-18572-1.
  2. ^ Якуб, Надя Г. (2007). Ручки, мечи и источники искусства: устная поэтическая дуэль палестинских свадеб в Галилее. Лейден: БРИЛЛ. С. 58–59. ISBN  978-90-04-15259-5.
  3. ^ Хамори, Андраш (1991). Сочинение панегириков Мутанабби Сайфу ад-Давле. Лейден: БРИЛЛ. п. 14. ISBN  90-04-10217-5.
  4. ^ Бейнин, Джоэл (1994). «Класс письма: рабочие и современная египетская разговорная поэзия (Заджал)». Поэтика сегодня. 15 (2): 191–215. Дои:10.2307/1773164. JSTOR  1773164.
  5. ^ Аббуд, Марун (1982). Полное собрание сочинений Маруна Аббуда (на арабском языке), Vol. 2, стр. 366, Бейрут: Дар аль-Джиль.
  6. ^ Вахибех, Мунир Элиас (1952). Аль-Заджал, его история, литература и мастера древности и современности (на арабском языке), стр. 131, Хариса, Ливан: The Pauline Press.
  7. ^ а б c d Хайдар, Аднан (1989). Развитие ливанского захала: жанр, метраж и словесная дуэль. Устная традиция, Vol. 4, № 1-2, страницы 189-212.
  8. ^ а б Абу-Хайдар, Фарида (1979). Изучение разговорного арабского языка Баскинта. Лейден: Брилл.
  9. ^ видеть Лексикон Лейна: لَ (zajila). стр. 1223
  10. ^ Аднан Хайдар Университет Арканзаса, Центр ближневосточных исследований короля Фахда.
  11. ^ Зухур, Шерифа (2001). Цвета очарования: театр, танец, музыка и изобразительное искусство Ближнего Востока. Каир: Американский университет в Каире Press. п. 134. ISBN  978-977-424-607-4.

внешняя ссылка

Статьи и тексты

Видео выступления