Нигерийский пиджин - Nigerian Pidgin

Нигерийский пиджин
Родной дляНигерия
Носитель языка
(недатированная цифра 30 млн. L1 и 40 миллионов динамиков L2)[1]
Английский креольский
  • Атлантический
    • Крио
      • Нигерийский пиджин
Коды языков
ISO 639-3pcm
Glottologчерный1257[2]

Нигерийский пиджин является английский -на основании креольский язык говорят как лингва франка через Нигерия. Этот язык иногда называют "Пиджин" или Сломанный (произносится "Brokun"). Это может быть пиджин, креоль, сленг или деколизированный acrolect разными ораторами, которые могут переключаться между этими формами в зависимости от социальной среды.[3] Для пиджина была разработана общая орфография, которая приобрела значительную популярность, придав языку гармонизированную систему письма.[4][5]

Различные варианты того, что в этой статье называется «нигерийский пиджин», также встречаются в разных странах. Запад и Центральная Африка, в таких странах, как Бенин, Гана и Камерун.[нужна цитата ]

Например, английская фраза «как дела?» было бы "как ты?" на пиджине.[6]

Статус

Нигерийский пиджин широко используется по всей стране, но не получил официального статуса. Пиджин преодолевает коммуникационный барьер между различными этническими группами, и на нем широко говорят по всей Нигерии.[7]

В 2011, Google запустили поисковый интерфейс на английском языке Pidgin; «Эффект нигерийского пиджина английского языка».[8] В 2017 г. BBC запустил сервисы на пиджине, BBC News Pidgin.[9]

Вариации

Многие из 250 или более этнических групп в Нигерии могут общаться на этом языке, хотя обычно у них есть свои собственные дополнительные слова. Например, Yorùbás используйте слова Ebi и Abi при разговоре на пиджин. Их часто используют в начале или в конце интонированного предложения или вопроса: «Ты идешь, да?» становится Ebi, ты пришел? или Вы пришли, аби?[нужна цитата ]

Другой пример - Игбо добавление слова Nna, также используется в начале некоторых предложений, чтобы показать дух товарищества: например, Чувак, это испытание было очень тяжелым становится Нна мен, это испытание не будет маленьким. Еще одно слово игбо, которое имеет приоритет в пиджине, - это Уна, производное от слова игбо Уну, которое означает то же самое: «вы, люди». Например, «Una dey mad» на пиджин-английском переводится как «вы, люди, сумасшедшие» на английском.[нужна цитата ]Слово игбо «Уну» также нашло свое отражение в ямайском наречии, и оно также означает то же самое, что и в нигерийском пиджине. Еще одно слово игбо, которое постоянно используется в языке пиджин, - это «бико». Бико означает «пожалуйста» на языке игбо. Так, например, можно сказать пиджиновым предложением «Бико, освободи меня», что на английском языке переводится как «Пожалуйста, оставь меня в покое». Хауса добавили слово ба в конце интонированного предложения или вопроса. Например, "you no wan come ba?" что переводится как "ты не хочешь подходить?"

Нигерийский пиджин тоже меняется от места к месту. Диалекты нигерийского пиджина могут включать Warri; Сапеле; Benin City; Port Harcourt; Лагос, особенно в Ajegunle; и Onitsha разновидности.

Нигерийский пиджин наиболее распространен среди богатых нефтью Дельта Нигера где большая часть населения говорит на нем как на своем родном языке.[страница нужна ] Есть сведения о том, что на пиджине сначала говорили в колониальной Нигерии, а затем его приняли другие страны западноафриканского побережья.[10]

Хотя на пиджине говорят многие, в некоторых регионах Нигерии на пиджине не говорят и не понимают, особенно среди тех, кто не имеет светского образования в центральных северных частях Нигерии.[нужна цитата ]

Отношение к другим языкам и диалектам

Сходство с карибскими креолами

Нигерийский пиджин, а также различные пиджин и креольские языки Западная Африка имеют сходство с различными креолами, живущими на английском языке в Карибском бассейне. Особенно это заметно в Ямайский креольский (также известный как ямайский патуа или просто Патуа ) и другие креольские языки Вест-Индии.[нужна цитата ]Лингвисты утверждают, что это потому, что большинство рабов Новый мир были западноафриканского происхождения. Произношение и акценты часто сильно различаются, в основном из-за крайне неоднородного сочетания африканских языков, присутствующих в Вест-Индии, но если они написаны на бумаге или говорят медленно, креольские языки Карибского бассейна по большей части взаимно понятны с креольскими. языки Западной Африки[нужна цитата ]. Наличие повторяющихся фраз в Карибский креольский такие как «су-су» (сплетня) и «пья-пьяа» (болезненный) отражают присутствие таких фраз в западноафриканских языках, как «бам-бам», что на языке йоруба означает «полный». В нигерийском пиджине также присутствуют повторяющиеся фразы, такие как «коро-коро», что означает «ясное видение», «яма-яма», что означает «отвратительный», и «доти-доти», что означает «мусор». Кроме того, использование слов западноафриканского происхождения в Ямайский патуа «Уну» и Баджанский диалект «wunna» или «una» - западноафриканский пиджин (что означает «вы, люди», слово происходит от Игбо слово «unu» или «wunna», также означающее «вы, люди») демонстрируют некоторые интересные сходства между английскими пиджинами и креолами Западной Африки и английскими пиджинами и креолами Вест-Индии, а также наличие слов и фраз, которые идентичны в языках по обе стороны Атлантики, например «Me a go tell dem» (я собираюсь сказать им) и «make we» (позвольте нам). Слово «дех» или «дей» встречается как в карибском креольском, так и в нигерийском пиджин-английском языке и используется вместо английского слова «is» или «are». Фраза «We dey foh London» будет пониматься как носителем креольского языка, так и носителем нигерийского пиджина как означающая «Мы в Лондоне» (хотя ямайцы с большей вероятностью скажут «Wi de a London»). от слова игбо «ди», означающего то же самое и произносимого аналогично; ану ди на офе (буквально «мясо в горшке») и анй ди на лондон (букв. «мы в Лондоне»). Другие сходства, такие как «пикин» (нигерийский пиджин для «ребенка») и «пикней» (используется на таких островах, как Сент-Винсент, Антигуа и Сент-Китс, сродни стандартно-английскому уничижительному / эпитету пиканинный ) и «чук» (нигерийский пиджин от «тыкать» или «колоть»), что соответствует баджанскому креольскому слову «джук», а также соответствует «чук», используемому на других островах Западной Индии.[нужна цитата ]

Подключение к португальскому языку

Будучи частично заимствованными из нынешнего района Эдо / Дельты в Нигерии, от португальского языка до сих пор остались некоторые слова на пиджин-английском (португальские корабли торговали рабами с Бухта Бенина ). Например, «ты, саби?» означает «ты умеешь это делать?». «Саби» означает «знать» или «уметь», так же как «знать» на португальском означает «сабля».[нужна цитата ]. (Согласно моногенетическая теория пиджинов, сабир было основным словом в Средиземноморский лингва-франка, завезенный в Западную Африку через португальский пиджин. Родственник английского языка смекалка.) Также "пикин" или "пиканинный "происходит от португальских слов" pequeno "и" pequeninho ", что означает" маленький "и" маленький ребенок "соответственно.[11]

Стандартный нигерийский английский

Подобно Карибский креольский В ситуации нигерийский пиджин в основном используется в неформальных беседах. Однако нигерийский пиджин не имеет статуса официального языка. Стандартный нигерийский английский используется в политике, Интернете и некоторых телевизионных программах.[нужна цитата ].

Омофоны

Самым важным отличием от других типов английского языка является ограниченный набор используемых согласных, гласных (до 6) и дифтонгов (3).[нужна цитата ]Это дает много омофоны, как тонкий, вещь и олово, которые все три произносятся как /банка/. Это обстоятельство придает большое значение контекст, тон, язык тела и любые другие способы общения для определения омофонов.[нужна цитата ]

Смотрите также

использованная литература

Заметки

  1. ^ Нигерийский пиджин в Этнолог (16-е изд., 2009 г.)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Нигерийский пиджин". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Фараклас, Николас К., Нигерийский пиджин, Описательная грамматика, 1996, Введение.
  4. ^ "IFRA Нигерия - Найджа Лангедж Акедеми". www.ifra-nigeria.org. Получено 2019-02-09.
  5. ^ Есизиметор Д. О. (2009). Какая орфография для наиджи? Доклад, представленный на конференции по Найджи, организованной Французским исследовательским институтом Африки (IFRA), 7-10 июля 2009 г., Конференц-центр Университета Ибадана.
  6. ^ Фараклас, Николас Г. (30.06.2020). Нигерийский пиджин. Рутледж. п. 25. ISBN  0-203-19280-X.
  7. ^ "Языковой контакт Манчестер". languagecontact.humanities.manchester.ac.uk. Получено 2018-07-17.
  8. ^ "Эффект нигерийского пиджина английского". sites.google.com/view/nigeria-pidgin-english/home. Получено 2019-12-06.
  9. ^ «Служба BBC Pidgin запущена в Нигерии». 2017-08-21. Получено 2019-04-28.
  10. ^ Герберт Игбоануси: Расширение прав и возможностей нигерийского пиджина: проблема для планирования статуса ?. World Englishes, Vol. 27, № 1. С. 68–82, 2008.
  11. ^ Фараклас, Николас Г. (30.06.2020). Нигерийский пиджин. Рутледж. п. 3. ISBN  0-203-19280-X.

Список используемой литературы

внешние ссылки