Яванский сценарий - Javanese script
Яванский | |
---|---|
Тип | |
Языки | Яванский, Суданский, Мадурский, Сасак, малайский, Кави, санскрит |
Временной период | c. 15 – настоящее время |
Родительские системы | |
Сестринские системы | Балийский алфавит Батакский алфавит Байбайные скрипты Lontara алфавит Суданский алфавит Rencong алфавит Алфавит Rejang |
Направление | Слева направо |
ISO 15924 | Ява, 361 |
Псевдоним Unicode | Яванский |
U + A980–U + A9DF | |
[а] Семитское происхождение брахмических писаний не является общепризнанным. | |
Брахмические сценарии |
---|
Брахмическое письмо и его потомки |
Южный брахман |
В Яванский сценарий, изначально известный как Аксара Джава, Hanacaraka, Carakan, и Дентавянджана,[1] один из Индонезия традиционные сценарии, разработанные на острове Ява. Скрипт в основном используется для написания Яванский язык, но в ходе разработки он также использовался для написания нескольких других региональных языков, таких как Суданский, Мадурский, и Сасак; то лингва франка области, малайский; а также исторические языки Кави и санскрит. Яванский шрифт активно использовался яванцами для написания повседневных и литературных текстов, по крайней мере, с середины 15 века нашей эры до середины 20 века нашей эры, прежде чем его функция была постепенно заменена латинским алфавитом. Сегодня сценарий преподается в Д.И. Джокьякарта, Центральная Ява, а Провинция Восточная Ява как часть местной учебной программы, но с очень ограниченными функциями в повседневном использовании.[2][3]
Яванский сценарий - это Abugida система письма, которая состоит из 20-33 основных букв, в зависимости от языка письма. Как и другие Брахмические сценарии, каждая буква (называемая Аксара) представляет собой слог с присущей ему гласной / a / или / ɔ /, который может быть изменен путем размещения диакритические знаки вокруг письма. Каждая буква имеет соединенную форму, называемую Pasangan, который обнуляет гласную, присущую предыдущей букве. Традиционно сценарий пишется без пробелов между словами (скриптио континуа ) но перемежается группой декоративных пунктуация.
История
Яванский шрифт - один из Брахми потомков в Индонезии, эволюционная история которых может быть прослежена довольно хорошо благодаря многочисленным письменным свидетельствам, разрешающим эпиграфический исследования. Самый старый корень яванского письма - индийский. Сценарий брахми который превращается в Скрипт паллавы в Южной Индии и Юго-Восточной Азии между 6 и 8 вв. Письмо Паллавы, в свою очередь, превратилось в Сценарий кави который активно использовался на протяжении индуистско-буддийского периода Индонезии между 8 и 15 вв. В различных частях Индонезии сценарий кави превратился в один из традиционных сценариев Индонезии, в том числе яванский сценарий.[4] Современный яванский сценарий со временем эволюционировал из позднего сценария Кави между 14 и 15 веками, когда Ява начала получать значительное исламское влияние.[5][6][7]
На протяжении как минимум 500 лет, с 15 до середины 20 века, яванский шрифт активно использовался яванцами для написания повседневных и литературных текстов с широким диапазоном тем и содержания. Яванский шрифт использовался по всему острову в то время, когда не было простых средств связи между удаленными районами и не было стремления к стандартизации. В результате на протяжении веков существует огромное разнообразие исторических и местных стилей яванского письма. Способность человека прочитать рукопись из коры бумаги из города Демак, скажем, написанная около 1700 года, не является гарантией того, что тот же человек сможет разобраться в рукописи на пальмовом листе, написанной в то же время, только 50 км на склонах горы Мерапи. Из-за больших различий между региональными стилями кажется, что «яванский сценарий» на самом деле является семейством сценариев.[8] Традиции яванской письменности особенно культивируются в Кратон окружающей среде, но яванские тексты, как известно, создаются и используются всеми слоями общества. Яванская литература почти всегда состоит из метрических стихов, предназначенных для пения, поэтому яванские тексты оцениваются не только по их содержанию и языку, но и по достоинству их мелодии и ритма во время чтения.[9] Яванская письменная традиция также полагалась на периодическое копирование из-за ухудшения письменных принадлежностей в тропическом яванском климате; в результате многие физические рукописи, доступные сейчас, являются копиями 18 или 19 века, хотя их содержание обычно можно проследить до гораздо более старых прототипов.[7]
Средства массовой информации
Яванский сценарий был написан множеством средств массовой информации, которые со временем изменились. Сценарий кави, который является предком яванского письма, часто встречается на каменных надписях и медных пластинах. Повседневное письмо на кави было сделано в форма пальмовых листьев в местном масштабе известный как лонтарь, которые представляют собой обработанные листья пальмы талой (Borassus flabellifer). Каждый лонтарь Лист имеет форму тонкого прямоугольника шириной от 2,8 до 4 см и длиной от 20 до 80 см. На каждом листе можно разместить не более 4 строк письма, которые разрезаются в горизонтальной ориентации маленьким ножом, а затем чернеют сажей для улучшения читаемости. Этот носитель имеет долгую историю подтвержденного использования по всей Южной и Юго-Восточной Азии.[10]
В 13 веке нашей эры бумага начали использовать на Малайском архипелаге. Это введение связано с распространением ислам в регионе из-за исламской письменной традиции, которая поддерживается использованием бумаги и кодекс рукопись. Поскольку Ява начала получать значительное исламское влияние в 15 веке нашей эры, что совпало с периодом, когда письменность Кави начала переходить в современный яванский сценарий, бумага стала широко распространяться на Яве, в то время как использование лонтарь сохранились только в нескольких местах.[11] В яванских рукописях обычно используются два вида бумаги: бумага местного производства, называемая Далуанг, и импортная бумага. Далуанг (также пишется длуванг) - это бумага, сделанная из битой коры саэ дерево (Broussonetia papyrifera). Визуально, Далуанг ее легко отличить от обычной бумаги по характерному коричневому оттенку и волокнистому виду. Хорошо сделанный Далуанг имеет гладкую поверхность и достаточно устойчив к повреждениям рукописей, обычно связанным с тропическим климатом, особенно к повреждениям насекомыми. Между тем, грубый Далуанг имеет неровную поверхность и легко ломается. Далуанг обычно используется в рукописях яванцев Кратоны (дворцы) и песантрен (Исламские школы-интернаты) между 16 и 17 веками нашей эры.[12]
Большая часть импортированной бумаги в индонезийских рукописях пришла из Европы. Вначале лишь немногие писцы могли использовать европейскую бумагу из-за ее высокой стоимости - бумагу, изготовленную с использованием европейских методов того времени, можно было импортировать только в ограниченном количестве.[а] В колониальной администрации использование европейской бумаги пришлось дополнить яванской. Далуанг и импортировала китайскую бумагу, по крайней мере, до 19 века. Поскольку предложение бумаги увеличивалось из-за растущего импорта из Европы, писцы во дворцах и городских поселениях постепенно предпочитали использовать европейскую бумагу в качестве основного носителя для письма, в то время как Далуанг бумага все больше ассоциируется с песантрен и сельские рукописи.[11] Наряду с увеличением предложения бумаги в Европе, начались попытки создать яванский типографский шрифт, инициированный несколькими европейскими деятелями. С установлением технологии печати в 1825 году материалы яванского шрифта могли производиться массово и становились все более распространенными в различных аспектах яванской жизни до обретения независимости, от писем, книг и газет до журналов и даже рекламы и бумажных денег.[13]
использование
Использование яванского письма | |
|
В течение как минимум 500 лет, с 15 до середины 20 века, яванский шрифт использовался всеми слоями яванского общества для написания повседневных и литературных текстов с широким диапазоном тем и содержания. Из-за значительного влияния устных традиций чтение в яванском обществе до обретения независимости обычно является представлением; Тексты яванской литературы почти всегда состоят из метрических стихов, предназначенных для чтения, поэтому яванские тексты оцениваются не только по их содержанию и языку, но и по достоинству их мелодии и ритма во время чтения.[9] От яванских поэтов не ожидается, что они будут создавать новые истории и персонажей, вместо этого роль поэта заключается в переписывании и преобразовании существующих историй в формы, соответствующие местным вкусам и преобладающим тенденциям. В результате яванские литературные произведения, такие как Серита Панджи у них нет единой авторитетной версии, на которую ссылаются все остальные, вместо этого Cerita Panji представляет собой разрозненное собрание многочисленных сказок с различными версиями, связанными общей нитью персонажа Panji.[14] Литературные жанры с самой длинной засвидетельствованной историей - это санскритские эпосы, такие как Рамаяна и Махабхарата, которые были переработаны со времен периода Кави и в которых представлены сотни символов, знакомых яванскому языку Wayang рассказы сегодня, в том числе Арджуна, Шриканди, Гхатоткача и много других. С момента появления ислама персонажи ближневосточного происхождения, такие как Амир Хамза и Пророк Джозеф также часто писали. Есть также местные персонажи, обычно происходящие из полулегендарного прошлого Java, такие как Принц Панджи, Дамар Вулан, и Калон Аранг.[15]
Когда в XIX веке изучение яванского языка и литературы стало привлекать к себе внимание европейцев, началась инициатива по созданию яванского шрифта с целью массового производства и быстрого распространения яванских литературных материалов. Одна из первых попыток создания подвижного яванского шрифта была предпринята Полом ван Влиссингеном. Его шрифт впервые был использован в Bataviasch Courant номер газеты за октябрь 1825 года.[16] Хотя это и хвалилось как значительное техническое достижение, многие в то время считали, что дизайн Влиссингена является грубой копией прекрасной яванской руки, используемой в литературных текстах, и поэтому эта ранняя попытка получила дальнейшее развитие многими другими людьми с разной степенью успеха в процессе исследования. яванского языка.[17] В 1838 г. Тако Рурда закончил свой шрифт на основе руки Суракартан писцы[b] с примесью европейских типографских элементов. Шрифт Рурды получил положительные отзывы и вскоре стал основным выбором для печати любого яванского текста. С тех пор материалы для чтения на яванском языке с использованием шрифта Рурды получили широкое распространение среди яванского населения и широко используются в других материалах, помимо литературы. Создание печатной технологии позволило полиграфической промышленности в следующем столетии производить различные печатные материалы на яванском языке, от административных документов и школьных учебников до средств массовой информации, таких как Kajawèn журнал, который был полностью напечатан на яванском языке, все его статьи и колонки.[13][19] В государственном контексте одним из применений яванского письма был многоязычный юридический текст в Нидерланды Индия гульден распространен De Javasche Bank.[20]
Отклонить
По мере роста грамотности и спроса на материалы для чтения в начале 20-го века яванские издатели начали сокращать количество публикаций яванского сценария по практическим и экономическим соображениям: для печати любого текста яванским шрифтом в то время требовалось вдвое больше бумаги. по сравнению с тем же текстом, написанным на латинском алфавите, так что яванские тексты были более дорогими и трудоемкими для создания. Чтобы снизить производственные затраты и сохранить цены на книги, доступные для населения, многие издатели (например, государственные Балай Пустака ) приоритетные публикации на латинице с течением времени.[21][c] Однако яванское население в начале 20-го века продолжало использовать яванский шрифт в различных аспектах повседневной жизни. Например, считалось более вежливым написать письмо, используя яванский шрифт, особенно письмо, адресованное старшему или начальнику. Многие издатели, в том числе Балаи Пустака, продолжали печатать книги, газеты и журналы яванским шрифтом из-за достаточного, хотя и снижающегося спроса. Использование яванского сценария начало значительно сокращаться только во время Японская оккупация Индонезии начиная с 1942 г.[23] Некоторые авторы связывают это внезапное снижение с запретами, изданными правительством Японии, запрещающими использование родного алфавита в общественной сфере, хотя никаких документальных свидетельств такого запрета пока не найдено.[d] Тем не менее, использование яванского письма значительно снизилось во время японской оккупации и никогда не вернулось к своему прежнему широкому использованию в Индонезии после обретения независимости.
Современное использование
В современном использовании яванский шрифт все еще преподается в рамках местной учебной программы в Д.И. Джокьякарта, Центральная Ява, а Провинция Восточная Ява. В нескольких местных газетах и журналах есть колонки, написанные яванским шрифтом, и этот сценарий часто можно увидеть на вывесках. Однако многие современные попытки возродить яванский шрифт являются скорее символическими, чем функциональными; больше нет, например, периодических изданий типа Kajawèn журнал, который публикует значительный контент на яванском языке. Большинство яванцев сегодня знают о существовании письменности и узнают несколько букв, но редко можно найти кого-то, кто мог бы прочитать и написать ее осмысленно.[25][26] Поэтому совсем недавно, в 2019 году, нередко можно увидеть вывески на яванском языке в общественных местах с многочисленными орфографическими ошибками и основными ошибками.[27][28] Некоторые препятствия на пути оживления использования яванского письма включают ИТ-оборудование, которое не поддерживает правильную визуализацию яванского письма, отсутствие руководящих органов, обладающих достаточной компетенцией, чтобы проконсультироваться по его использованию, и отсутствие типографских исследований, которые могут заинтриговать современных зрителей. Тем не менее, попытки возродить сценарий все еще предпринимаются несколькими сообществами и общественными деятелями, которые поощряли использование яванского сценария в общественной сфере, особенно в цифровых устройствах.[29]
Форма
Письмо
Базовая буква в яванском сценарии называется Аксара который представляет собой слог. Яванский шрифт содержит около 45 букв, но не все они используются одинаково. В ходе разработки некоторые буквы устарели, а некоторые используются только в определенных контекстах. Таким образом, принято делить буквы на несколько групп в зависимости от их функции.
Wyanjana
Аксара Вьянджана (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ) - согласные буквы с присущей гласной / a / или / ɔ /. Как Брахми производный сценарий, В яванском сценарии изначально было 33 Wyanjana буквы для написания 33 согласных, которые используются в санскрит и Кави языков. Их формы следующие:[30][31]
Место сочленения | Pancawalimukha | Полувлажок | Сибилянт | Fricative | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Без голоса | Озвучен | Носовой | ||||||||
Без наддува | С придыханием | Без наддува | С придыханием | |||||||
Velar | ꦏ ка | ꦑ ха | ꦒ га | ꦓ га | ꦔ ṅa | ꦲ га / год1 | ||||
Небный | ꦕ ок | ꦖ ча | ꦗ я | ꦙ джа | ꦚ ña | ꦪ я | ꦯ śa | |||
Ретрофлекс | ꦛ ṭa | ꦜ ṭha | ꦝ ḍa | ꦞ ḍha | ꦟ ṇa | ꦫ ра | ꦰ ṣa | |||
Стоматологический | ꦠ та | ꦡ тха | ꦢ да | ꦣ дха | ꦤ на | ꦭ ля | ꦱ са | |||
Губной | ꦥ па | ꦦ пха | ꦧ ба | ꦨ бха | ꦩ ма | ꦮ ва | ||||
Примечания
|
В ходе своего развития современный яванский язык больше не использовал все буквы из санскритско-кавиского инвентаря. В современном яванском письме используются только 20 согласных и 20 основных букв, известных как Аксара Нглегена (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦔ꧀ꦭꦼꦒꦺꦤ). Некоторые из оставшихся букв перепрофилированы как Аксара Мурда (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦩꦸꦂꦢ), которые используются в почетных целях при написании уважаемых имен, будь то легендарные (например, Бима ꦨꦶꦩ) или реальный (например Пакубувана ꦦꦑꦸꦨꦸꦮꦟ).[32] С 20 Nglegéna основные буквы, только 9 имеют соответствующие мурда формы. Из-за этого использование мурда не идентично капитализации имена собственные в латинской орфографии;[32] если первый слог имени не имеет мурда форма, второй слог будет использовать мурда. Если во втором слоге тоже нет мурда форма, третий слог будет использовать мурда, и так далее. Уважаемые имена могут быть полностью написаны мурда если возможно, но по сути, использование мурда не является обязательным и может не соответствовать традиционным текстам. Например, название Гани можно записать как ꦒꦤꦶ (без мурда), ꦓꦤꦶ (с мурда на первом слоге), или ꦓꦟꦶ (с мурда по всем слогам) в зависимости от фона и контекста написания. Остальные буквы, не относящиеся к Nglegéna или перепрофилирован как мурда находятся Аксара Махапрана, буквы, которые используются в текстах санскрита и кави, но являются устаревшими в современном яванском языке.[30][e]
га / год1 | на | ок | ра | ка | да | та | са | ва | ля | па | дха | я | я | ня | ма | га | ба | тха | нга | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nglegena | ꦲ | ꦤ | ꦕ | ꦫ | ꦏ | ꦢ | ꦠ | ꦱ | ꦮ | ꦭ | ꦥ | ꦝ | ꦗ | ꦪ | ꦚ | ꦩ | ꦒ | ꦧ | ꦛ | ꦔ | ||
Мурда | ꦟ | ꦖ2 | ꦬ3 | ꦑ | ꦡ | ꦯ | ꦦ | ꦘ | ꦓ | ꦨ | ||||||||||||
Махапрана | ꦣ | ꦰ | ꦞ | ꦙ | ꦜ | |||||||||||||||||
Примечания
|
Свара
Аксара свара (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦱ꧀ꦮꦫ) - буквы, обозначающие чистые гласные. Яванский шрифт состоит из 14 гласных букв, унаследованных от санскритской традиции. Их формы следующие:[31]
Место сочленения | Velar | Небный | Губной | Ретрофлекс | Стоматологический | Велар-Палатал | Велар-Лабиальный | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
короткий | ꦄ а | ꦆ я | ꦈ ты | ꦉ ṛ / re1 | ꦊ ḷ / le2 | ꦌ é3 | ꦎ о | |||
Длинный | ꦄꦴ ā | ꦇ я | ꦈꦴ ū | ꦉꦴ р4 | ꦋ ḹ5 | ꦍ ай6 | ꦎꦴ au7 | |||
Примечания
Следующие произношения не используются в современном яванском языке:
|
Похожий на Wyanjana буквы, современный яванский язык больше не использует весь инвентарь свара буквы, в настоящее время обычно используются и преподаются только короткие гласные. В современной орфографии свара буквы могут использоваться для замены Wyanjana ha ꦲ (что могло привести к неоднозначному чтению между / ha / или / a /), чтобы устранить неоднозначность произношения незнакомых терминов и имен.[36]
Pa cerek ꦉ, pa cerek dirgha ꦉꦴ, нга лелет ꦊ, и нга лелет расвади ꦋ являются слоговые согласные которые в основном используются в определенных санскритских падежах.[35] При адаптации к языкам, отличным от санскрита, функции и произношение этих букв имеют тенденцию меняться. В современном яванском языке только pa cerek и нга лелет используются; pa cerek произносится / rə / в то время как нга лелет произносится / lə /. Обе буквы обычно переводятся в отдельный класс, называемый Аксара Гантен в современных таблицах. Эти буквы являются обязательным сокращением, заменяющим любую комбинацию ра пепет (ꦫꦼ → ꦉ) и La Pepet (ꦭꦼ → ꦊ).[37]
Рекан
Аксара Рекан (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦫꦺꦏꦤ꧀) - дополнительные буквы, используемые для написания иностранных звуков.[38] Этот тип букв изначально был разработан для написания арабский заимствования, позже адаптированные для написания нидерландский язык заимствования, а в современном употреблении также используются для записи индонезийский и английский заимствования. Наиболее Рекан буквы формируются путем добавления Чечак Телу диакритические знаки на родных буквах, которые считаются наиболее близкими по звучанию к рассматриваемому иностранному звуку. Например, Рекан буква фа ꦥ꦳ образуется путем добавления Чечак Телу над Wyanjana буква ра ꦥ. Сочетание Wyanjana буква и соответствующие иностранные звуки для каждого Рекан в разных источниках может быть разным. Немного Рекан буквы следующие:[39]
ḥa | ха | qa | дза | ся | фа / ва | за | га | 'а | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Яванский | ꦲ꦳ | ꦏ꦳ | ꦐ1 | ꦢ꦳ | ꦱ꦳ | ꦥ꦳ | ꦗ꦳ | ꦒ꦳ | ꦔ꦳ | |||||||||||||
арабский | ح | خ | ق | ذ | ش | ف | ز | غ | ع | |||||||||||||
Примечания
|
Диакритический
Диакритический (Sandhangan ꦱꦤ꧀ꦝꦔꦤ꧀) являются зависимыми знаками, которые используются для изменения присущей букве гласной. Как и яванские буквы, яванские диакритические знаки могут быть разделены на несколько групп в зависимости от их функции.
Свара
Сандханган свара (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦱ꧀ꦮꦫ) - это диакритические знаки, которые используются для замены неотъемлемого / a / на разные гласные. Их формы следующие:[40]
короткий | Длинный | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
-а | -я | -u | -é[1] | -о | -e[2] | -а | -я | -у | -ai[3] | -au[4] | -Европа[5][6] |
- | ꦶ | ꦸ | ꦺ | ꦺꦴ | ꦼ | ꦴ | ꦷ | ꦹ | ꦻ | ꦻꦴ | ꦼꦴ |
- | Wulu | суку | талинг | Талинг-Тарунг | пепет | Tarung | Улу Мелик | Суку Мендут | dirga muré | dirga muré-tarung | Pepet-Tarung |
ка | ки | ку | ке | ко | ke | ка | ки | ку | кай | Кау | кеу |
ꦏ | ꦏꦶ | ꦏꦸ | ꦏꦺ | ꦏꦺꦴ | ꦏꦼ | ꦏꦴ | ꦏꦷ | ꦏꦹ | ꦏꦻ | ꦭꦻꦴ | ꦏꦼꦴ |
Кататан Следующие произношения не используются в современном яванском языке: |
Похожий на свара буквы, в современном яванском языке изучаются и используются только короткие гласные диакритики, тогда как диакритические знаки долгих гласных используются только в санскрите и письме кави.
Panyigeging ванда
Sandhangan panyigeging wanda (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦥꦚꦶꦒꦼꦒꦶꦁꦮꦤ꧀ꦢ) - диакритические знаки, используемые для написания закрытых слогов. Их формы следующие:[41]
носовой[1] | -ng | -р | -час | вирама[2] | |
---|---|---|---|---|---|
ꦀ | ꦁ | ꦂ | ꦃ | ꧀ | |
Паньянга | Чечак | Layar | Wignyan | пангкон | |
кам | Кан | кар | ка | k | |
ꦏꦀ | ꦏꦁ | ꦏꦂ | ꦏꦃ | ꦏ꧀ | |
Примечания
|
Wyanjana
Sandhangan Wyanjana (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ) - диакритические знаки, которые используются для написания группы согласных с полуголосые голоса которые встречаются в одном слоге. Их формы следующие:[42]
-re | -у- | -р- | -l- | -w- |
---|---|---|---|---|
ꦽ | ꦾ | ꦿ | ꧀ꦭ | ꧀ꦮ |
керет | Пенгкал | чакра | Panjingan La | Gembung |
kre | кя | кра | кла | ква |
ꦏꦽ | ꦏꦾ | ꦏꦿ | ꦏ꧀ꦭ | ꦏ꧀ꦮ |
Соединить
Присущая каждой основной букве гласная может быть подавлена с помощью вирама, изначально известный как пангкон. Тем не менее пангкон обычно не используется в середине слова или предложения. Для замкнутых слогов в таких позициях конъюнктная форма называется Pasangan (ꦥꦱꦔꦤ꧀) используется вместо этого. Каждая основная буква имеет Pasangan аналог, а если Pasangan прикрепляется к основной букве, присущая ей гласная аннулируется. Их формы следующие:[43]
га / год | на | ок | ра | ка | да | та | са | ва | ля | па | дха | я | я | ня | ма | га | ба | тха | нга | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nglegena | Аксара | ꦲ | ꦤ | ꦕ | ꦫ | ꦏ | ꦢ | ꦠ | ꦱ | ꦮ | ꦭ | ꦥ | ꦝ | ꦗ | ꦪ | ꦚ | ꦩ | ꦒ | ꦧ | ꦛ | ꦔ | |
Пасанган | ꧀ꦲ | ꧀ꦤ | ꧀ꦕ | ꧀ꦫ | ꧀ꦏ | ꧀ꦢ | ꧀ꦠ | ꧀ꦱ | ꧀ꦮ | ꧀ꦭ | ꧀ꦥ | ꧀ꦝ | ꧀ꦗ | ꧀ꦪ | ꧀ꦚ | ꧀ꦩ | ꧀ꦒ | ꧀ꦧ | ꧀ꦛ | ꧀ꦔ | ||
Мурда | Аксара | ꦟ | ꦖ | ꦬ | ꦑ | ꦡ | ꦯ | ꦦ | ꦘ | ꦒ | ꦨ | |||||||||||
Пасанган | ꧀ꦟ | ꧀ꦖ1 | ꧀ꦬ | ꧀ꦑ | ꧀ꦡ | ꧀ꦯ | ꧀ꦦ | ꧀ꦘ | ꧀ꦓ | ꧀ꦨ | ||||||||||||
Махапрана | Аксара | ꦣ | ꦰ | ꦞ | ꦙ | ꦜ | ||||||||||||||||
Пасанган | ꧀ꦣ | ꧀ꦰ | ꧀ꦞ | ꧀ꦙ | ꧀ꦜ | |||||||||||||||||
Примечания |
Примеры Pasangan use, используя символы из стандарта Unicode для яванского скрипта (который используется в этой статье), следующие:
компонент | результат | замечание | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
а + (ка + (панкон + са)) + ра → а + (ка + (пасанган са)) + ра = а (кса) ра | |||||||||||
ka + (na + (pangkon + tha) + -i) → ka + (na + (pasangan tha) + -i) = ka (nthi) |
Обратите внимание, что Pasangan буквы можно создать, набрав пангкон за которым следует буква в Аксара/ основная форма. Это напоминает идею о том, что пангкон приглушает гласную предыдущей буквы, и это добавляет Pasangan фонетически эквивалентно сначала заглушению гласной предыдущей буквы, а затем добавлению новой буквы.
Цифры
В яванском письме есть свои цифры (ангка ꦲꦁꦏ), которые ведут себя аналогично арабские цифры. Однако большинство яванских цифр имеют тот же символ, что и несколько основных букв, например цифра 1 ꧑ и Wyanjana буква га ꦒ или цифра 8 ꧘ и мурда буква ра ꦦ. Во избежание путаницы цифры, которые используются в середине предложения, должны быть заключены в пада пангкат или же пада линса пунктуация. Например, tanggal 17 июня (дата 17 июня) пишется ꦠꦁꦒꦭ꧀꧇꧑꧗꧇ꦗꦸꦤꦶ или ꦠꦁꦒꦭ꧀꧈꧑꧗꧈ꦗꦸꦤꦶ. Заключительные знаки препинания можно игнорировать, если их использование в качестве цифр понимается из контекста, например, как номера страниц в углу страниц. Их формы следующие:[44][45]
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
꧐ | ꧑ | ꧒ | ꧓ | ꧔ | ꧕ | ꧖ | ꧗ | ꧘ | ꧙ |
Пунктуация
Традиционные яванские тексты пишутся без пробелов между словами (скриптио континуа ) с несколькими знаками препинания, называемыми пада (ꦥꦢ). Их форма следующая:
линса | лунси | адег | адег-адег | писеле | Rerenggan | пангкат | рангкап | эпистолярный | исправление | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
и случается | мадья | лухур | гуру | блин | Tirta Tumetès | Isèn-Isèn | ||||||||
꧈ | ꧉ | ꧊ | ꧋ | ꧌...꧍ | ꧁...꧂ | ꧇ | ꧏ | ꧃ | ꧄ | ꧅ | ꧋꧆꧋ | ꧉꧆꧉ | ꧞꧞꧞ | ꧟꧟꧟ |
В современном обучении наиболее часто используются знаки препинания. pada adeg-adeg, пада линса, и пада лунси, которые используются для открытия абзацев (аналогично ворон ), разделяя предложения (аналогично запятая ) и конечные предложения (аналогично полная остановка ). Пада Адег и pada pisélèh может использоваться для обозначения вставки в середине предложений, похожих на скобка или же кавычки, пока пада пангкат имеет аналогичную функцию двоеточие. Пада рангкап иногда используется как знак итерации для повторяющихся слов (например, ката-ката ꦏꦠꦏꦠ → ката2 ꦏꦠꧏ).[46]
Некоторые знаки препинания не имеют латинских эквивалентов и часто носят декоративный характер с множеством вариантов форм, например Rerenggan который иногда используется для вложенных заголовков. В эпистолярном обиходе несколько знаков препинания используются в начале букв и могут также использоваться для обозначения социального статуса автора письма; с самого низкого пада и хап, к середине пада мадья, и самый высокий пада лухур. Пада гуру иногда используется как нейтральный вариант без социальной коннотации, в то время как пада панчак используется для завершения буквы. Однако следует отметить, что это обобщенная функция. На практике аналогично Rerenggan эти эпистолярные знаки препинания часто являются декоративными и необязательными, их форма используется в разных регионах и разными писцами.[46]
Когда при копировании рукописи возникали ошибки, некоторые писцы Kraton использовали специальные исправляющие знаки вместо вычеркивания ошибочных частей: Tirta Tumetès обычно встречается в Джокьякарта рукописи и Isèn-Isèn нашел в Суракарта рукописи. Эти исправления наносятся непосредственно после ошибочной части до того, как писец продолжит писать. Например, если писец хотел написать пада лухур ꦥꦢꦭꦸꦲꦸꦂ но случайно написал пада ху ꦥꦢꦲꦸ перед тем как осознать ошибку, это слово можно исправить на пада ху ··· лухур ꦥꦢꦲꦸ꧞꧞꧞ꦭꦸꦲꦸꦂ или ꦥꦢꦲꦸ꧟꧟꧟ꦭꦸꦲꦸꦂ.[47]
Пепадан
Помимо обычной пунктуации, одной из отличительных характеристик яванских текстов является пепадан (ꦥꦼꦥꦢꦤ꧀), серия очень богато украшенных стихотворных знаков. Некоторые из их форм следующие:
минор пада | майор пада | |||
---|---|---|---|---|
꧅ | ꧅ ꦧ꧀ꦖ ꧅ |
Серия знаков препинания, образующих пепадан имеют множество имен в традиционных текстах. Беренд (1996) разделяет пепадан на две основные группы: второстепенные пада которые состоят из одной отметки и основного пада которые состоят из нескольких знаков. Незначительный пада используются для обозначения частей поэтических строф, которые обычно появляются через каждые 32 или 48 слогов в зависимости от поэтического размера. Основной пада используются для обозначения смены песни (которая включает в себя изменение размера, ритма и настроения декламации), происходящих каждые 5-10 страниц, хотя это может значительно варьироваться в зависимости от структуры текста.[48] Яванские гиды часто перечисляют три основных вида пада: пурва пада ꧅ ꦧ꧀ꦖ ꧅, которое употребляется в начале первой песни, мадья пада ꧅ ꦟ꧀ꦢꦿ ꧅, который используется между разными песнями, и васана пада ꧅ ꦆ ꧅, которая используется в конце финальной песни.[46] Но из-за большого разнообразия форм между рукописями эти три знака препинания в большинстве яванских рукописей рассматриваются как одна пунктуация.[49]
Пепадан является одним из наиболее заметных элементов типичной яванской рукописи и почти всегда написан с высоким художественным мастерством, включая каллиграфию, раскраску и даже золочение.[50] В роскошных королевских рукописях форма пепадан может даже содержать визуальные каламбуры, которые давали читателям подсказки относительно песни текста; а пепадан с крыльями или фигурой птицы, напоминающей ворону (называемую Дхандханг на яванском языке) указывает Дхандхангула метр, а пепадан с элементами золотой рыбки указывает на Maskumambang метр (буквально «золото, плывущее по воде»). Один из центров писцов с самыми изысканными и богато украшенными пепадан скрипторий Пакуаламан в Джокьякарте.[51][52]
Заказ
Современный яванский шрифт обычно размещается в Hanacaraka последовательность, названная в соответствии с первыми четырьмя буквами последовательности.[f] В этой последовательности 20 согласных букв, которые используются в современном яванском языке, образуют идеальный панграм это часто связывают с мифом о Аджи Сака.[53][54] Эта последовательность использовалась яванцами до обретения независимости, по крайней мере, с 15 века, когда остров Ява начал получать значительное исламское влияние.[55] Существует множество интерпретаций предполагаемых философских и эзотерических качеств последовательности ханачарака.[56][57]
ꦲꦤꦕꦫꦏ | ꦢꦠꦱꦮꦭ | ꦥꦝꦗꦪꦚ | ꦩꦒꦧꦛꦔ |
(з) ана чарака Было два эмиссара | данные савала кто не согласен друг с другом | падха джаянья они оба одинаково сильны в бою | мага батханга и вот их тела |
Последовательность ханакарака - не единственная схема сопоставления, которая используется для упорядочивания яванского письма. Для орфографии санскрита и кави, требующей 33 основных букв, яванский шрифт может быть расположен фонологически по месту артикуляции в соответствии с принципом санскрита, установленным Панини.[31][55] Эта последовательность, которую иногда называют Каганга последовательность, основанная на его первых четырех буквах, является стандартной последовательностью, используемой другими сценариями потомков Брахми, такими как Деванагари, Тамильский, Тайский, и Кхмерский.
Pancawalimukha | Ардхасуара | Ūṣma | Wisarga | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Kaṇṭya | Талавия | Мурдханья | Дантя | Oṣṭya | |||
ꦏꦑꦒꦓꦔ | ꦕꦖꦗꦙꦚ | ꦛꦜꦝꦞꦟ | ꦠꦡꦢꦣꦤ | ꦥꦦꦧꦨꦩ | ꦪꦫꦭꦮ | ꦯꦰꦱ | ꦲ |
ка кха га га нга | ча ча джа джха нья | a ṭha ḍa ha a | та та да дха на | па пха ба бха ма | я ра ла ва | ша ша са | ха |
Образцы текстов
Ниже приводится отрывок из Серат Катурангган Кусинг напечатан в 1871 году с использованием современного яванского языка и орфографии.[58]
Пада | Яванский | английский | |
---|---|---|---|
Яванский сценарий | латинский | ||
7 | ꧅ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦔꦶꦔꦸꦏꦸꦕꦶꦁ꧈ ꦲꦮꦏ꧀ꦏꦺꦲꦶꦉꦁꦱꦢꦪ꧈ ꦭꦩ꧀ꦧꦸꦁꦏꦶꦮꦠꦺꦩ꧀ꦧꦺꦴꦁꦥꦸꦠꦶꦃ꧈ ꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦶꦫꦥꦿꦪꦺꦴꦒ꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦏꦿꦲꦶꦤꦤ꧀꧈ ꦠꦶꦤꦼꦏꦤꦤ꧀ꦱꦱꦼꦢꦾꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦟ꧀ꦝꦼꦭ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦸꦠꦩ꧈ | Ламун шира нгингу куцинг, пробудившийся иренг садая, ламбунг кива тэмбонг путих, лексан нира прайога, аран улан крахинан, тинеканан саседян нира ипун, йен бугель лангкунг утама | Совершенно черный кот с белым тэмбонг (пятна) на левом животе называется Wulan Krahinan. Это кошка, которая принесет удачу и выполнит все желания. Лучше, если его хвост будет Bundhel (короткие, округлые). |
8 | ꧅ꦲꦗꦱꦶꦫꦔꦶꦔꦸꦏꦸꦕꦶꦁ꧈ ꦭꦸꦫꦶꦏ꧀ꦲꦶꦉꦁꦧꦸꦤ꧀ꦠꦸꦠ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦁ꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦮꦺꦴꦤ꧀ꦭꦩꦠ꧀ꦠꦺ꧈ ꦱꦼꦏꦼꦭꦤ꧀ꦱꦿꦶꦁꦠꦸꦏꦂꦫꦤ꧀꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦝꦣꦁꦱꦸꦁꦏꦮ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦢꦺꦴꦃꦫꦶꦗꦼꦏꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦟ꧀ꦝꦼꦭ꧀ꦤꦺꦴꦫꦔꦥꦲ꧈ | Аджа шира нгингу куцинг, лурик иренг бунтут панджанг, пуника авон ламате, секелан шринг тукаран, аран чаданг сунгкава, пан адо риджеки нипун, йен бугель нора нгапа | Полосатую черную кошку с длинным хвостом нельзя содержать в качестве домашних животных. Этого кота зовут Дхаданг Сунгкава. В вашей жизни будут частые споры и ограниченное богатство. Но если его хвост Bundhel, то проблем нет. |
Ниже приводится отрывок из Какавин Рамаяна напечатан в 1900 году с использованием языка кави и орфографии.[59]
Пада | Яванский | английский | |
---|---|---|---|
Яванский сценарий | латинский | ||
XVI 31 | ꧅ꦗꦲ꧀ꦤꦷꦪꦴꦲ꧀ꦤꦶꦁꦠꦭꦒꦏꦢꦶꦭꦔꦶꦠ꧀꧈ ꦩꦩ꧀ꦧꦁꦠꦁꦥꦴꦱ꧀ꦮꦸꦭꦤꦸꦥꦩꦤꦶꦏꦴ꧈ ꦮꦶꦤ꧀ꦠꦁꦠꦸꦭꦾꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦱꦸꦩꦮꦸꦫ꧀꧈ ꦭꦸꦩꦿꦴꦥ꧀ꦮꦺꦏꦁꦱꦫꦶꦏꦢꦶꦗꦭꦢ꧉ | Джахни йахнинг талага кади лангит, мамбанг танг пас вулан упаманика, винтанг туля нг кусума йа сумавур, лумра пвеканг сари кади джалада. | В прозрачной воде озера отражается небо, в нем плывет черепаха, словно луна, звезды - это разбросанные цветы, распространяющие свои ароматы словно облака. |
Сравнение с балийским
Ближайшим родственником яванского письма является Балийский сценарий. Как прямые потомки Сценарий кави, Яванский и балийский языки по-прежнему сохраняют много общего с точки зрения основной формы глифов для каждой буквы. Одно заметное различие между обоими сценариями заключается в их орфографии; Современная балийская орфография консервативна по своей природе и сохраняет условности санскрита и кави, которые больше не используются в современном яванском языке. Например, слово désa (деревня) написано яванским шрифтом как ꦢꦺꦱ. Согласно балийской орфографии, это может быть сочтено грубым или неправильным, потому что désa заимствованное из санскрита слово, которое следовало писать в соответствии с его исходным произношением: Деша ꦢꦺꦯ, используя sa мурда вместо са Nglegéna. Балийский язык не делает различий между произношением са Nglegéna и са мурда, но по возможности сохраняется первоначальное написание санскрита. Одна из причин такой практики правописания - различать омофоны письменно, например, между словами пада (ꦥꦢ, земля / земля), пада (ꦥꦴꦢ, фут), и падха (ꦥꦣ, то же), а также Аста (ꦲꦱ꧀ꦠ, является), астха (ꦲꦱ꧀ꦡ, кость), и аṣṭа (ꦄꦰ꧀ꦛ, 8).[60][61][62]
Сравнение глифов между двумя скриптами можно увидеть ниже:
ка | ха | га | га | нга | ок | ча | я | джа | ня | ṭa | ṭha | ḍa | ḍha | ṇa | та | тха | да | дха | на | па | пха | ба | бха | ма | я | ра | ля | ва | śa | ṣa | са | га / год | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Яванский | ꦏ | ꦑ | ꦒ | ꦓ | ꦔ | ꦕ | ꦖ | ꦗ | ꦙ | ꦚ | ꦛ | ꦜ | ꦝ | ꦞ | ꦟ | ꦠ | ꦡ | ꦢ | ꦣ | ꦤ | ꦥ | ꦦ | ꦧ | ꦨ | ꦩ | ꦪ | ꦫ | ꦭ | ꦮ | ꦯ | ꦰ | ꦱ | ꦲ |
Балийский | ᬓ | ᬔ | ᬕ | ᬖ | ᬗ | ᬘ | ᬙ | ᬚ | ᬛ | ᬜ | ᬝ | ᬞ | ᬟ | ᬠ | ᬡ | ᬢ | ᬣ | ᬤ | ᬥ | ᬦ | ᬧ | ᬨ | ᬩ | ᬪ | ᬫ | ᬬ | ᬭ | ᬮ | ᬯ | ᬰ | ᬱ | ᬲ | ᬳ |
а | ā | я | я | ты | ū | р | р | ḷ | ḹ | é | ай | о | au | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Яванский | ꦄ | ꦄꦴ | ꦆ | ꦇ | ꦈ | ꦈꦴ | ꦉ | ꦉꦴ | ꦊ | ꦋ | ꦌ | ꦍ | ꦎ | ꦎꦴ |
Балийский | ᬅ | ᬆ | ᬇ | ᬈ | ᬉ | ᬊ | ᬋ | ᬌ | ᬍ | ᬎ | ᬏ | ᬐ | ᬑ | ᬒ |
-а | -а | -я | -я | -u | -у | -р | -р | -é | -ai | -о | -au | -e | -Европа | -м | -ng | -р | -час | пемати | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Джава | - | ꦴ | ꦶ | ꦷ | ꦸ | ꦹ | ꦽ | ꦽꦴ | ꦺ | ꦻ | ꦺꦴ | ꦻꦴ | ꦼ | ꦼꦴ | ꦀ | ꦁ | ꦂ | ꦃ | ꧀ |
Бали | - | ᬵ | ᬶ | ᬷ | ᬸ | ᬹ | ᬺ | ᬻ | ᬾ | ᬿ | ᭀ | ᭁ | ᭂ | ᭃ | ᬁ | ᬂ | ᬃ | ᬄ | ᭄ |
ка | ка | ки | ки | ку | ку | kṛ | kṝ | ке | кай | ко | Кау | ke | кеу | кам | Кан | кар | ка | k | |
Джава | ꦏ | ꦏꦴ | ꦏꦶ | ꦏꦷ | ꦏꦸ | ꦏꦹ | ꦏꦽ | ꦏꦽꦴ | ꦏꦺ | ꦏꦻ | ꦏꦺꦴ | ꦭꦻꦴ | ꦏꦼ | ꦏꦼꦴ | ꦏꦀ | ꦏꦁ | ꦏꦂ | ꦏꦃ | ꦏ꧀ |
Бали | ᬓ | ᬓᬵ | ᬓᬶ | ᬓᬷ | ᬓᬸ | ᬓᬹ | ᬓᬺ | ᬓᬻ | ᬓᬾ | ᬓᬿ | ᬓᭀ | ᬓᭁ | ᬓᭂ | ᬓᭃ | ᬓᬁ | ᬓᬂ | ᬓᬃ | ᬓᬄ | ᬓ᭄ |
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Яванский | ꧐ | ꧑ | ꧒ | ꧓ | ꧔ | ꧕ | ꧖ | ꧗ | ꧘ | ꧙ |
Балийский | ᭐ | ᭑ | ᭒ | ᭓ | ᭔ | ᭕ | ᭖ | ᭗ | ᭘ | ᭙ |
Яванский | пада линса | пада лунси | пада пангкат | pada adeg-adeg | пада лухур |
---|---|---|---|---|---|
꧈ | ꧉ | ꧇ | ꧋ | ꧅ | |
Балийский | Карик Сики | Carik Parérèn | Carik Pamungkah | панти | Памада |
᭞ | ᭟ | ᭝ | ᭚ | ᭛ |
Яванский | ꧅ꦗꦲ꧀ꦤꦷꦪꦴꦲ꧀ꦤꦶꦁꦠꦭꦒꦏꦢꦶꦭꦔꦶꦠ꧀꧈ | ꦩꦩ꧀ꦧꦁꦠꦁꦥꦴꦱ꧀ꦮꦸꦭꦤꦸꦥꦩꦤꦶꦏꦴ꧈ | ꦮꦶꦤ꧀ꦠꦁꦠꦸꦭꦾꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦱꦸꦩꦮꦸꦫ꧀꧈ | ꦭꦸꦩꦿꦴꦥ꧀ꦮꦺꦏꦁꦱꦫꦶꦏꦢꦶꦗꦭꦢ꧉ |
---|---|---|---|---|
Балийский | ᭛ᬚᬳ᭄ᬦᬷᬬᬵᬳ᭄ᬦᬶᬂᬢᬮᬕᬓᬤᬶᬮᬗᬶᬢ᭄᭞ | ᬫᬫ᭄ᬩᬂᬢᬂᬧᬵᬲ᭄ᬯᬸᬮᬦᬸᬧᬫᬦᬶᬓᬵ᭞ | ᬯᬶᬦ᭄ᬢᬂᬢᬸᬮ᭄ᬬᬂᬓᬸᬲᬸᬫᬬᬲᬸᬫᬯᬳᬸᬭ᭄᭞ | ᬮᬸᬫ᭄ᬭᬧ᭄ᬯᬾᬓᬂᬲᬭᬶᬓᬤᬶᬚᬮᬤ᭟ |
Джахни йахнинг талага кади лангит, | mambang tang pās wulan upamanikā, | Винтанг туля нг кусума я сумавур, | lumrā pwékang sari kadi jalada. | |
(Какавин Рамаяна XVI.31) |
Unicode
Яванский сценарий был добавлен в Unicode Стандарт в октябре 2009 года с выходом версии 5.2.
Блок Unicode для яванского языка - U + A980 – U + A9DF. В яванском письме 91 код: 53 буквы, 19 знаков препинания, 10 цифр и 9 гласных:
Яванский[1][2] Таблица кодов официального консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | B | C | D | E | F | |
U + A98x | ꦀ | ꦁ | ꦂ | ꦃ | ꦄ | ꦅ | ꦆ | ꦇ | ꦈ | ꦉ | ꦊ | ꦋ | ꦌ | ꦍ | ꦎ | ꦏ |
U + A99x | ꦐ | ꦑ | ꦒ | ꦓ | ꦔ | ꦕ | ꦖ | ꦗ | ꦘ | ꦙ | ꦚ | ꦛ | ꦜ | ꦝ | ꦞ | ꦟ |
U + A9Ax | ꦠ | ꦡ | ꦢ | ꦣ | ꦤ | ꦥ | ꦦ | ꦧ | ꦨ | ꦩ | ꦪ | ꦫ | ꦬ | ꦭ | ꦮ | ꦯ |
U + A9Bx | ꦰ | ꦱ | ꦲ | ꦳ | ꦴ | ꦵ | ꦶ | ꦷ | ꦸ | ꦹ | ꦺ | ꦻ | ꦼ | ꦽ | ꦾ | ꦿ |
U + A9Cx | ꧀ | ꧁ | ꧂ | ꧃ | ꧄ | ꧅ | ꧆ | ꧇ | ꧈ | ꧉ | ꧊ | ꧋ | ꧌ | ꧍ | ꧏ | |
U + A9Dx | ꧐ | ꧑ | ꧒ | ꧓ | ꧔ | ꧕ | ꧖ | ꧗ | ꧘ | ꧙ | ꧞ | ꧟ | ||||
Примечания |
Галерея
|
Смотрите также
Примечания
- ^ VOC основала бумажную фабрику на Яве между 1665–1681 гг. Однако фабрика не могла удовлетворить потребности острова в бумаге, и поэтому стабильные поставки бумаги по-прежнему зависели от поставок из Европы.[12]
- ^ Среди европейских ученых XIX века стиль Суракартан писцы считаются наиболее изысканными среди различных яванских рукописей. Настолько, что видные яванские ученые, такие как J.F.C. Герике часто предлагал использовать стиль суракартана как идеальную форму, на которой мог бы быть основан правильный яванский шрифт.[18]
- ^ В 1920 году директор Balai Poestaka Д.А. Катки написал в предисловии к каталогу яванских книг в собрании Bataviaasch Genootschap следующим образом:
Bovendien is voor den druk het Latijnsche lettertype gekozen, hetgeen de zaak voor Europeesche gebruikers aanzienlijk vergemakkelijkt, voor Inlandsche belangstellended geenszins een bezwaar oplevert, aangezien de healsch beejtée tajiko, en дан в het Javaansche schrift - weer te geven.Daarbij zijn de kosten daarmede ongeveer ⅓ van druk на языке Javaansch karakter, aangezien drukwerk в типе dat, dat bovendien niet ruim voorhanden is, 1½ à 2 x kostbaarder (en tijdroovender) uitkomt dan karakter, medejenschine type в латинском языке dokwerk gezet, en een pagina Javaansch type sleechts ongeveer de helft aan woorden bevat van een pagina van denzelfden tekst in Latijnsch karakter.[22]
Кроме того, был сделан выбор в пользу печати латинскими буквами, что значительно упрощает работу для европейских пользователей, а для заинтересованных аборигенов не представляет никаких трудностей, поскольку яванский язык, как уже было показано для малайского и сунданского, может быть передано римским шрифтом не менее четко, чем в яванском шрифте. Таким образом, затраты составляют около одной трети печати яванскими символами, учитывая, что печать этим шрифтом, который, к тому же, не всегда доступен, в полтора-два раза дороже (и требует больше времени), чем печать римским шрифтом. , также потому, что он не может быть установлен на установочной машине, а одна страница яванского типа содержит только около половины количества слов на одной странице того же текста в латинском алфавите.
—Poerwa Soewignja дан Wirawangsa (1920: 4), цитируется Моленом (1993: 83). —Робсон (2011: 25) - ^ Для сравнения, во время Японская оккупация Камбоджи того же периода японское правительство запретило схему кхмерской латинизации, предложенную более ранним французским колониальным правительством, и восстановило использование Кхмерский шрифт как официальный сценарий Камбоджи.[24]
- ^ Несколько примеров использования заверенного слова кави махапрана буквы аṣṭа (ꦄꦰ꧀ꦛ, восемь)[33] и нирджхара (ꦤꦶꦂꦙꦫ, водопад).[34]
- ^ Подобная схема именования включает слово «алфавит», которое произошло от первых двух букв Греческий алфавит (A-B, альфа-бета).
Рекомендации
- ^ Poerwadarminta, W.J.S (1939). Баоэсастра Джава (на яванском языке). Батавия: Дж. Б. Уолтерс. ISBN 0834803496.
- ^ Беренд 1996 С. 161.
- ^ а б Эверсон 2008, стр.1.
- ^ Холле, К. Ф. (1882). "Табель ван уд-ан новой индийской алфавитной". Bijdrage tot de Palaeographie van Nederlandsch-Indie. Батавия: В. Брюнинг.
- ^ Каспарис, Дж. Дж. Де (1975). Индонезийская палеография: история письменности в Индонезии от истоков до 1500 г. н.э.. 4. Брилл. ISBN 9004041729.
- ^ Кэмпбелл, Джордж Л. (2000). Сборник языков мира. 1. Нью-Йорк: Рутледж.
- ^ а б Беренд 1996 С. 161-162.
- ^ Беренд 1996, стр.162.
- ^ а б Беренд 1996 С. 167-169.
- ^ Хинцлер, Х.И.Р. (1993). "Балийские рукописи на пальмовых листах". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 149 (3): 438–473. Дои:10.1163/22134379-90003116.
- ^ а б Беренд 1996 С. 165-167.
- ^ а б Тейгелер, Р. (2002). «Миф о яванской бумаге». В R Seitzinger (ред.). Вневременная бумага. Рейсвейк: Gentenaar & Torley Publishers. ISBN 9073803039.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ^ а б Молен 2000 С. 154-158.
- ^ Беренд 1996 С. 172.
- ^ Беренд 1996 С. 172-175.
- ^ Молен 2000, стр.137.
- ^ Молен 2000 С. 136-140.
- ^ Молен 2000 С. 149-154.
- ^ Астути, Кабул (октябрь 2013 г.). Perkembangan Majalah Berbahasa Jawa dalam Pelestarian Sastra Jawa. Международный семинар по австронезийским - неавстронезийским языкам и литературе. Бали.
- ^ Пик, Альберт (1994). Стандартный каталог мировых бумажных денег: Общие вопросы. Колин Р. Брюс II и Нил Шафер (редакторы) (7-е изд.). Публикации Краузе. ISBN 0-87341-207-9.
- ^ Робсон 2011, стр.25.
- ^ Молен 1993 С. 83.
- ^ Хадивиджана, Р. Д. С. (1967). Тата-шастра: нгеврат рембаг 4 баб: тити-вара тувин акшара, тити-тембунг, тити-укара, тити-баса. ВВЕРХ. Индонезия.
- ^ Чендлер, Дэвид П. (1993). История Камбоджи. Книги шелкопряда. ISBN 9747047098.
- ^ Вахаб, Абдул (октябрь 2003 г.). Маса Депан Бахаса, Шастра, дан Аксара Даэра (PDF). Конгрес Бахаса Индонезия VIII. Келомпок Б, Руанг Роте. Пусат Бахаса Департемен Пендидикан Индонезия. С. 8–9.
- ^ Флорида, Нэнси К. (1995). Написание прошлого, начертание будущего: история как пророчество в колониальной Яве. Издательство Университета Дьюка. п. 37. ISBN 9780822316220.
- ^ Мустика, И Кетут Савитра (12 октября 2017 г.). Атмасари, Нина (ред.). "Выпускники Шастра Джава UGM Банту Корекси Тулисан Джава пада Папан Нама Джалан ди Джогджа". Джокьякарта: SOLOPOS.com. Получено 8 мая 2020.
- ^ Эсве, Хана (13 октября 2019 г.). "Penunjuk Jalan Beraksara Jawa Salah Tulis Dikritik Penggiat Budaya". Гробоган: SUARABARU.id. Получено 8 мая 2020.
- ^ Сити Фатима (27 февраля 2020 г.). "Bangkitkan Kongres Bahasa Jawa Setelah Mati Suri". Бантул: RADARJOGJA.co. Получено 9 мая 2020.
- ^ а б c Эверсон 2008, стр. 1-2.
- ^ а б c d Poerwadarminta, W. J S (1930). Серат Марди Кави (PDF). 1. Соло: Де Бликсем. С. 9–12.
- ^ а б Дарусупрапта 2002 С. 11-13.
- ^ Зоэтмюлдер, Петрус Иосиф Флавий (1982). Робсон, Стюарт Оуэн (ред.). Старый яванско-английский словарь. Nijhoff. п. 143, запись 4. ISBN 9024761786.
- ^ Зоотмалдер, Петрус Иосиф Флавий (1982). Робсон, Стюарт Оуэн (ред.). Старый яванско-английский словарь. Nijhoff. п. 1191, запись 11. ISBN 9024761786.
- ^ а б c Вудард, Роджер Д. (2008). Древние языки Азии и Америки. Издательство Кембриджского университета. п. 9. ISBN 978-0521684941.
- ^ Дарусупрапта 2002, стр. 13-15.
- ^ Дарусупрапта 2002, стр.20.
- ^ Дарусупрапта 2002, стр. 16-17.
- ^ Холландер, Дж. Дж. Де (1886). Организация bij de beoefening der Javaansche Taal en Letterkunde. Лейден: Брилл. п. 3.
- ^ Дарусупрапта 2002, стр. 19-24.
- ^ Дарусупрапта 2002, стр. 24-28.
- ^ Дарусупрапта 2002 С. 29-32.
- ^ Эверсон 2008, стр.2.
- ^ Эверсон 2008, стр.4.
- ^ Дарусупрапта 2002 С. 44-45.
- ^ а б c Эверсон 2008, стр. 4-5.
- ^ Эверсон 2008, стр.5.
- ^ Беренд 1996, стр.188.
- ^ Беренд 1998 С. 190.
- ^ Беренд 1998 С. 189-190.
- ^ Беренд 1996 С. 190.
- ^ Шактимуля, Шри Ратна (2016). Насках-насках Скрипториум Пакуаламан. Джакарта: Kepustakaan Populer Gramedia. ISBN 978-6024242282.
- ^ Робсон 2011 С. 13-14.
- ^ Рочкятмо 1996 С. 8-11.
- ^ а б Эверсон 2008, стр. 5–6.
- ^ Рочкятмо 1996 С. 35-41.
- ^ Рочкятмо 1996 С. 51-58.
- ^ Серат Катоеранггинг Кутджинг (ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦏꦠꦸꦫꦁꦒꦤ꧀ꦤꦶꦁꦏꦸꦠ꧀ꦕꦶꦁ), напечатано GCT Van Dorp & Co в Семаранге, 1871 год. Сканирование Google Книг из коллекции Голландской национальной библиотеки, № 859 B33.
- ^ Керн, Хендрик (1900). Рамаяна Какавин. Oudjavaansch heldendicht. ’S Gravenhage: Мартинус Нийхофф.
- ^ Tinggen, I Nengah (1993). Pedoman Perubahan Ejaan Bahasa Bali dengan Huruf Latin dan Huruf Bali. Сингараджа: УД. Риха. п. 7.
- ^ Симпен, И. Вайан (1994). Пасанг Аксара Бали. Упада Шастра. п. 44.
- ^ Sutjaja, I Gusti Made (2006). Камус Инггрис, Бали, Индонезия. Lotus Widya Suari bekerjasama dengan Penerbit Univ. Удаяна. ISBN 9798286855.
Библиография
- Арпс, Б. (1999). "Как яванский джентльмен привел в порядок свою библиотеку". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 155 (3): 416–469. Дои:10.1163/22134379-90003871.
- Беренд Т. Е. (1993). "Производство рукописей на Яве девятнадцатого века. Кодикология и написание истории яванской литературы". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 149 (3): 407–437. Дои:10.1163/22134379-90003115.
- Беренд Т. Е. (1996). «Текстовые врата: традиция яванских рукописей». В Анн Кумар; Джон Х. МакГлинн (ред.). Иллюминация: письменные традиции Индонезии. Джакарта: Фонд Лонтар. ISBN 0834803496.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Эверсон, Майкл (2008-03-06). «Предложение по кодированию яванского письма в ПСК» (PDF). Iso / Iec Jtc1 / Sc2 / Wg2. Юникод (N3319R3).
- Молен, Виллем ван дер (1993). Javaans Schrift. Vakgroep Talen en Culturen van Zuidoost-Azië en Oceanië, Rijksuniversiteit Te Leiden (на голландском). Semaian 8. Лейден: Rijksuniversiteit te Leiden. ISBN 90-73084-09-1.
- Молен, Виллем ван дер (2000). "Hoe Heft Zulks Kunnen Geschieden? Het Begin van de Javaanse Typografe". В Виллем ван дер Молен (ред.). Woord en Schrift in de Oost. De betekenis van zending en missie voor de studie van taal en literatuur in Zuidoost-Azie (на голландском). Семаян 19. Лейден: Vakgroep Talen en Culturen van Zuidoost-Azië en Oceanië, Rijksuniversiteit te Leiden. С. 132–162. ISBN 9074956238.
- Робсон, Стюарт Оуэн (2011). «Яванский шрифт как культурный артефакт: историческая справка». RIMA: Обзор дел Индонезии и Малайзии. 45 (1–2): 9-36.
- Рочкятмо, Амир (01.01.1996). Пелестарианец дан Модернисаси Аксара Даэра: Метод Перкембангана дан Текнис Менулис Аксара Джава (PDF) (на индонезийском). Директорат Джендерал Кебудаян.
Ортографические гиды
- Koemisi Kasoesastran ing Sriwedari, Soerakarta (1926). Wawaton Panjeratipoen Temboeng Djawi mawi Sastra Djawi dalasan Angka. Kongres Sriwedari (на яванском языке). Weltevreden: Landsdrukkerij. Также известный как Wewaton Sriwedari и Паугеран Сриведари.
- Дарусупрапта (2002). Педоман Пенулисан Аксара Джава (на индонезийском). Джокьякарта: Яясан Пустака Нусантара Бекерджа сама денган Пемеринтахан Провинси Даэра Истимева Джокьякарта, Даэра Тингкат и Джава Тенгах, дан Даэра Тингкат и Джава Тенгах. ISBN 979-8628-00-4.
Санскрит и кави
- Poerwadarminta, W. J S (1930). Серат Марди Кави (на яванском языке). 1. Соло: Де Бликсем.
- Poerwadarminta, W. JS (1931). Серат Марди Кави (на яванском языке). 2. Соло: Де Бликсем.
- Poerwadarminta, W. JS (1931). Серат Марди Кави (на яванском языке). 3. Соло: Де Бликсем.
Суданский
- Холле, К. Ф. (1862). Soendasch spel- en lees boek, письмо Soendasche. Батавия: Земли-друккерий.
внешняя ссылка
Цифровая коллекция
- Коллекция рукописей Британской библиотеки
- Коллекция рукописей Национальной библиотеки Индонезии
- Коллекция рукописей Яясана Шастры Лестари
- Коллекция ссылок Widyapustaka
Оцифрованные рукописи
- Долг, написанный на куске лонтара (1708) Коллекция Британской библиотеки No. Sloane MS 1403E
- Бабад Матарам и Бабад Инг Сангкала (1738) Колекси Британской библиотеки нет. MSS Jav 36
- Список слов малайско-яванского-мадурского языка с начала 19 века, коллекция Британской библиотеки № MSS Малайский A 3
- Набор документов из Кратона Джокьякарты (1786–1812) Коллекция Британской библиотеки № Добавить Ms 12341
- Папакем Павукон из Бупати Сепуха Демака из Богора (1814 г.), коллекция Британской библиотеки, № Или 15932
- Wejangan Hamengkubuwana I (1812) Коллекция Британской библиотеки No. Добавить MS 12337
- Бумага Raffles - том III (1816) сборник писем, полученных Лотереи из правил Малайского архипелага, коллекция Британской библиотеки № Добавить MS 45273
- Серат Джая Ленгкара Вуланг (1803) Коллекция Британской библиотеки No. MSS Jav 24
- Серат Селараса (1804) Коллекция Британской библиотеки No. MSS Jav 28
- Усана Бали (1870) яванская копия балийского лонтара с таким же названием, коллекция Национальной библиотеки Индонезии № CS 152
- Dongèng-dongèng Pieuntengen (1867) сборник суданских сказок, написанных яванским сценарием, составленный Мухаммад Муса
Другие
- Предложение Unicode для яванского сценария
- Документация Unicode для поведения диакритического знака KERET
- Документация Unicode для поведения диакритических знаков CAKRA
- Документация Unicode для поведения диакритических знаков PENGKAL
- Документация Unicode для поведения диакритического знака TOLONG
- Блог Британской библиотеки по азиатско-африканским исследованиям, яванская тема
- Транслитератор яванского сценария, автор Бенни Лин
- Скачать яванские шрифты в Туладха Джеджег, Аксара ди Нусантара, или же Google Noto