Хаошань Мин - Chaoshan Min

Хаошань
Тео-Сва
潮汕 話
Родной дляКитай, Зарубежный китайский сообщества
Область, крайВосточная Гуандун (Хаошань ), Южный Фуцзянь (Чжаоань )
Этническая принадлежностьХань китайский (Люди Тео-Сва )
Носитель языка
Около 10 миллионов в Хаошань, более 5 миллионов за рубежом[нужна цитата ]
Диалекты
Коды языков
ISO 639-3Никто (мисс)
Glottologchao1239[1]
Лингвасфера79-AAA-ji
Banlamgu.svg
  Тео-Сва
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Хаошань Мин
Традиционный китайский潮汕 話
Упрощенный китайский潮汕 话

Хаошань (Китайский : 潮汕 話; пиньинь : Чаошанхуа, Теохью диалект: Diê⁵suan³ uê⁷, Шаньтоуский диалект: Dio⁵suan³ uê⁷) это Южный Мин язык, на котором говорят Теохью люди из Хаошань регион восточного Гуандун провинции Китая, и их диаспорой по всему миру. Это тесно связано с Хоккиен, с которыми он разделяет некоторые родственники и фонология, хотя они во многом непонятны.

Хаошан сохраняет много общего с Старый китайский в произношении и словарном запасе, которые были потеряны в большинстве других Китайские языки. Таким образом, чаошань считается одним из наиболее консервативных китайских языков.[2]

Классификация

Хаошан - это Южный Мин язык. Как и в случае с другими Китайские языки, это не так взаимно понятный с мандаринским, кантонским или шанхайским. Он имеет лишь ограниченную разборчивость с хоккиеном, поскольку говорящие на хаошане обычно не признают хоккиен как родственный язык в китайской семье. Даже в диалектах Хаошань есть существенные различия в фонология между разными регионами и между разными сообществами Хаошан за рубежом.

Диалектологически диалекты Хаошан можно разделить на три группы, определяемые физически близкими областями:

История и география

Регион Чаошань, который включает города-побратимы Чаочжоу и Шаньтоу, здесь говорят на стандартном варианте Chaoshan. Части Говорящий на хакка регионы Уезд Цзеси, Округ Дабу и Фэншунь, также содержат карманные сообщества носителей языка Chaoshan.

Поскольку Чаошань был одним из основных источников китайской эмиграции в Юго-Восточная Азия в течение 18-20 веков значительная Зарубежный китайский сообщество в этом регионе говорит на языке Хаошань. В частности, люди Хаошан в значительном количестве поселились в Камбоджа, Таиланд и Лаос, где они составляют самую большую группу китайских подязыков. Кроме того, среди китайских общин в Вьетнам, Сингапур, Малайзия (особенно в штатах Джохор и Селангор ) и Индонезия (особенно в Западный Калимантан на Борнео ). Волны миграции из Хаошана в Гонконг, особенно после победы коммунистов в гражданской войне в Китае в 1949 году, также привело к формированию там общины, хотя большинство потомков в настоящее время в основном говорят на кантонском и английском языках.

Носители хаошань также встречаются среди зарубежных китайских общин в Япония и западный мир (особенно в Соединенные Штаты, Канада, Австралия, объединенное Королевство, Франция и Италия ), результат как прямой эмиграции из Хаошань в эти страны, так и вторичной эмиграции из Юго-Восточной Азии.

В Сингапуре чаошан остается родным языком многих Китайцы сингапурцы, при этом китайцы происхождения Теочью составляют вторую по величине китайскую группу в Сингапуре после Hoklo. Несмотря на это, многие Теочью, особенно молодое поколение смена к английский и Мандарин как их основной разговорный язык. Это связано с жесткой двуязычной политикой правительства Сингапура, которая продвигает английский в качестве официального языка образования, правительства и торговли, а также продвигает мандарин за счет других китайских языков. Некоторые теочью ассимилировались с более крупной общиной хоккиенов и говорят Хоккиен а не Chaoshan из-за выдающейся роли Хоккиена как лингва-франка ранее в сингапурской китайской общине.

Отношения с Хоккиеном

Хаошан и Хоккиен оба Южный Мин языков. Хоккиен, на котором говорят в южной провинции Фуцзянь, и хаошань имеют много фонетических сходств из-за исторического влияния, но имеют низкое лексическое сходство. Хотя у Chaoshan и Hokkien есть общие родственные слова, в большинстве гласных есть явные различия с некоторыми сдвигами согласных и тонов. Многие лексики отличаются друг от друга. Например, в то время как Хоккиен использовал слово бех () для обозначения «хочу», в Chaoshan слово ай (), что означает «любовь», также используется для обозначения «хочу». Хоккиен использует слово я () для «очень», в то время как Теохью используют слово куэ (), что также означает «переходить или переходить» на их языке.

Помимо -p final, присутствующего в обоих языках, Hokkien сохраняет разные финалы -n, -ng, -t и -k, в то время как Chaoshan имеет только -ng и -k финалы в результате финального слияния.

Хаошань (диалект Теочью) имеет лишь 51% разборчивости с Тонгань Сямэнь диалект Хоккиена (Cheng 1997), примерно такой же, как процент разборчивости между русский и украинец языков, хотя он имеет еще более низкую взаимную понятность языка с другими диалектами языка хоккиен.

Большинство теочеу не говорят на хоккиенском, и большинство хоккиенцев и теочью считают себя отдельными группами. Есть меньшинство теочеу, которые говорят на хоккиенском языке в качестве своего родного языка, большинство из которых имеют близкие контакты или родственников в трех соседних округах, изначально принадлежавших Теочеу, на территории современной Южный Фуцзянь, которые отошли к Фуцзяню в начале Династия Тан и впоследствии ассимилировались в Хоккиен население. Эти теочью, говорящие на хоккиенском языке, с большей вероятностью относятся к Хаошану просто как к диалекту хоккиенского языка с акцентом. Эти люди обычно имеют сильное чувство Хоккиен идентичность.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Хаошань". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ Номинализация в азиатских языках: диахронические и типологические перспективы, с. 11, Yap, FoongHa; Грунов-Харста, Карен; Врона, Яник (редактор) Издательская компания Джона Бенджамина, 2011 г.

Источники

  • Пекин да сюэ Чжунго ю янь вэнь сюэ си ю ян сюэ цзяо ян ши. (2003). Хань юй фан инь цзы хуэй. (Китайский диалектный словарь) Пекин: Yu wen chu ban she (北京大學 中國 語言 文學 系, 2003. 漢語 方 音 字 彙. 北京: 語文 出կ社) ISBN  7-80184-034-8
  • Чаппелл, Хилари (редактор) (2001). Синитическая грамматика: синхроническая и диахроническая перспективы. Оксфорд; Нью-Йорк: ОУП ISBN  0-19-829977-X
  • Чен, Мэтью Ю. (2000). Тон Сандхи: закономерности в китайских диалектах. Кембридж, Англия: КУБОК ISBN  0-521-65272-3
  • ДеФрансис, Джон. (1984). Китайский язык: факты и фантазии. Гонолулу: Гавайский университет Press ISBN  0-8248-1068-6
  • Норман, Джерри. [1988] (2002). Китайский. Кембридж, Англия: КУБОК ISBN  0-521-29653-6
  • Рэмси, С. Роберт (1986). Языки Китая. Принстон, штат Нью-Джерси: Princeton University Press ISBN  0-691-06694-9
  • Сюй, Хуйлин (2007). Аспекты грамматики Chaoshan: синхронное описание диалекта Jieyang. Серия монографий Journal of Chinese Linguistics 22
  • Яп, FoongHa; Грунов-Харста, Карен; Врона, Яник (редактор) (2011). «Номинализация в азиатских языках: диахронические и типологические перспективы». Гонконгский политехнический университет / Оксфордский университет: Издательская компания Джона Бенджамина ISBN  978-9027206770