Химно а ла Монтанья - Himno a la Montaña
Химно а ла Монтанья (Испанское произношение:[Imno a la monˈtaɲa], "Гимн Горе"), или Химно де Кантабрия («Гимн Кантабрии»), является официальным гимн из испанский автономное сообщество из Кантабрия. Он был составлен в 1926 г. Хуан Герреро Уррести по велению тогдашнего Провинциальный совет Сантандера (Diputación Provincial de Santander) и последующие договоренности Хосе дель Рио Сайнс, в официальном гимне региона.[1]
Текст песни
- Химно де Кантабрия (испанский )
- Кантабрия Querida
- te voy cantar
- la canción que mi pecho
- те ва а дедикар
- que es muy grande mi amor
- a la tierra en que nací.
- Quiero que sus sones
- пуэдан траспасар
- Лас-Монтаньяс-Мас-Альтас
- у эль инменсо мар,
- como ofrenda leal
- al terruño en que viví.
- Y es mi cántico amoroso
- cual arrullo материнский
- en que todos veneramos
- Ла Кантабрия братская.
- Y un recuerdo cariñoso
- де чистая региональная,
- a La Montaña dedico
- Con Vigor Tradicional
- энергичность традиционная
- энергичность традиционная.
- Mi tierruca siempre ha de ser
- Белла Аврора-дель-Корасон
- y a ella un beso puro de amor
- y lleno de emoción
- siempre he de ofrecer.
- Hijos de mi Cantabria
- дворяне де ми querer,
- Hermanos Montañeses
- por siempre hemos de ser.
- Juntos nos agrupemos
- muy fuerte y muy leal
- que la madre Кантабрия
- un abrazo nos da.
| - Hymn to the Mountain (перевод на английский)
- Дорогая Кантабрия
- Я спою тебе
- песня, что моя грудь
- посвятит вам
- так как моя любовь так велика
- для страны, где я родился.
- Я хочу его звуки
- переходить
- самые высокие горы
- и море великое,
- как верное предложение
- на родину, где я жил.
- И это моя песня любви
- как колыбельная матери
- что мы чтим
- братская Кантабрия.
- И нежное воспоминание
- этой нетронутой земли
- Горе я посвящаю
- с силой традиции
- сила традиции
- сила традиции.
- Моя родина всегда будет
- прекрасное сияние в моем сердце
- и чистый поцелуй любви
- полный преданности
- Я всегда должен ей предложить.
- Сыновья моей Кантабрии
- мои дорогие господа
- Братья Горы
- мы будем навсегда.
- Мы стоим вместе
- сильный и верный
- как мать Кантабрия
- обнимает нас.
|
Смотрите также
Примечания
|
---|
Страны | |
---|
Территории, зависимости, другие области | Соединенные Королевство | |
---|
Россия | |
---|
Испания | |
---|
Оспаривается | |
---|
Другой | |
---|
|
---|
Бывший | |
---|
Другие организации | |
---|