Auferstanden aus Ruinen - Auferstanden aus Ruinen - Wikipedia

Auferstanden aus Ruinen
Английский: Восставший из руин
Nationalhymne der DDR.svg

Государственный гимн  Восточная Германия
Текст песниЙоханнес Р. Бехер, 1949
МузыкаХанс Эйслер, 1949
Усыновленный1949; 71 год назад (1949)
Отказано3 октября 1990 г.; 30 лет назад (1990-10-03)
Аудио образец
"Auferstanden aus Ruinen" (инструментальная)

"Auferstanden aus Ruinen"(По-немецки" Восставший из руин ") - немецкая патриотическая песня, Национальный гимн из Восточная Германия за время своего существования с 1949 по 1990 год.

История

Фон

В 1949 г. Советская оккупационная зона из Оккупированная союзниками Германия стал социалистическое государство под названием "Германская Демократическая Республика "(ГДР). В качестве государственного гимна зарождающегося государства поэт Йоханнес Р. Бехер, который позже стал министром культуры, написал тексты песен. Два музыканта, Оттмар Герстер и Ханс Эйслер, предложил музыку к текстам Бехера, и была выбрана версия Эйслера.

История

Написанный в 1949 году национальный гимн Восточной Германии отражает ранние этапы отделения Германии, когда продолжающийся прогресс в направлении воссоединения оккупационных зон большинством немцев считался уместным и естественным. Следовательно, лирика Бехера развивает несколько оттенков «единства» и объединяет их с «отечество " (Эйниг Фатерланд), имея в виду Германию в целом. Однако вскоре эта концепция перестала соответствовать все более ледяным Холодная война контекст, особенно после Берлинская стена возведен в 1961 г. Правительство Восточной Германии.[1]

В 1973 году Восток и Западная Германия были допущены к Объединенные Нации одновременно, после переговоров между двумя правительствами, которые дали определенную степень взаимного признания. Период, термин Германия позже был удален из Конституция Восточной Германии, а в официальных случаях играла только мелодия государственного гимна.[2] Никаких новых текстов не было написано, чтобы заменить слова Бехера, которые продолжали использоваться неофициально, особенно после умереть Венде в конце 1989 года: когда стало ясно, что страны действительно движутся к воссоединению, восточногерманское телевидение Deutscher Fernsehfunk возобновил работу и каждый вечер заканчивался веселым симфоническим исполнением вокальной аранжировки, сопровождаемым живописными кадрами основных туристических достопримечательностей Восточной Германии.[3]

"Auferstanden aus Ruinen"перестала быть национальным гимном после распада Германской Демократической Республики и его состояния присоединился к Федеративной Республике Германии в Воссоединение Германии в 1990 г. "Deutschlandlied ", сочиненный в 1841 году, снова стал государственным гимном объединенной Германии. Премьер-министр Восточной Германии Лотар де Мезьер предложил добавить слова Бехера к единому немецкому национальному гимну, но это было отклонено его западногерманским коллегой, канцлер Гельмут Коль.[4]

В конце своей последней трансляции 2 октября 1990 г. международный радиоведущий Радио Берлин Интернэшнл завершился вокальной версией государственного гимна Восточной Германии.[5]

Текст песни

Немецкий оригинал[6]

Auferstanden aus Ruinen
Und der Zukunft zugewandt,
Lass uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muss uns doch gelingen,
Daß die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint. x2

Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
Reicht den Völkern eure Hand.
Венн вир брюдерлих унс эйнен,
Schlagen wir des Volkes Feind.
Lasst das Licht des Friedens scheinen,
Dass nie eine Mutter mehr
Ihren Sohn beweint. x2

Lasst uns pflügen, lasst uns bauen,
Lernt und schafft wie nie zuvor,
Und der eignen Kraft vertrauend,
Steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
Unsres Volks в dir vereint,
Wirst du Deutschlands neues Leben,
Und die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint. x2

Дословный перевод[нужна цитата ]

Восстал из руин
И смотря в будущее,
Позвольте нам служить вам во благо,
Германия, единое отечество.
Старые беды нужно преодолеть
И мы преодолеваем их вместе.
Потому что мы должны добиться успеха,
[Так] что солнце красиво как никогда [прежде]
Над Германией светит. x2

Счастье и мир дарованы
В Германию, нашу родину.
Весь мир жаждет мира,
Протяни руку народам.
Если по-братски объединимся,
Мы победим врага народа.
Пусть светит свет мира
Чтоб мать никогда больше
Оплакивает своего сына. x2

Давайте пахать, давайте строить,
Учись и твори как никогда раньше,
И, уверенный в имеющихся силах,
Поднимается свободное поколение.
Немецкая молодежь, все усилия
Из нашего народа объединившегося в тебе,
Вы станете новой жизнью Германии.
И солнце красиво как никогда,
Над Германией светит. x2

Поэтический перевод[7]

Из руин восставших недавно,
В будущее повернулись, мы стоим.
Позвольте нам служить вам благодать действительно,
Германия, наша родина.
Торжествуй над былой печалью,
В единстве можно победить.
Ибо завтра мы доберемся,
Когда над нашей Германией,
Сияет солнце. x2

Пусть и мир и радость вдохновляют,
Германия, наша родина.
Мир - это все желание мира,
К народам протяни руку.
В братстве объединились,
Мы сокрушим врага народа.
Пусть освещены все пути миром,
Что ни одна мать не должна снова
Оплакивайте своего сына в горе. x2

Давайте пахать и строить наш народ,
Учись и работай как никогда,
Это бесплатное новое поколение,
Вера в собственные силы роди!
Немецкая молодежь, к которой стремится
Один наш народ,
Вы возрождаете Германию,
И над нашей Германией,
Сияет солнце. x2

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Восточная Германия (ГДР) - Auferstanden aus Ruinen». NationalAnthems.me. Получено 2 ноября 2011.
  2. ^ Гимн дер ГДР в LeMO В архиве 5 июля 2009 г. Wayback Machine
  3. ^ "Auferstanden aus Ruinen" на YouTube, Deutscher Fernsehfunk
  4. ^ "Neuer Vorschlag:" Auferstanden aus Ruinen "в Nationalhymne?". 2010. Архивировано с оригинал 27 апреля 2019 г.
  5. ^ RBI, последняя трансляция, 2 октября 1990 г. на YouTube, Радио Берлин Интернэшнл
  6. ^ Leben Singen Kämpfen. Liederbuch der deutschen Jugend. Берлин: Verlag Neues Leben. 1954. С.8–9.
  7. ^ Мэтьюз, Брайан (2002). Военная музыка и музыканты Третьего рейха Адольфа Гитлера, 1933–1945 гг.. Tomahawk Films. п. 255. ISBN  9780954281205.

внешняя ссылка