Le Chant des Wallons - Le Chant des Wallons

Le Chant des Wallons
Английский: Песня валлонов
Флаг Валлонии.svg

Региональный гимн  Валлония
Текст песниТеофиль Бови, 1900
МузыкаЛуи Хиллиер, 1901
Принято1998
Аудио образец

Le Chant des Wallons (Песня валлонов) это гимн из Валлония (Бельгия ).

Исходные слова, написанные на валлонский так как Ли Чан де Валон от Теофиль Бови в 1900 г., в 1901 г. положены на музыку, сочиненную Луи Хиллиер. Исполняется впервые в г. Вассал, песня быстро распространилась по другим частям франкоязычной Бельгии и зарекомендовала себя как «национальный» гимн Валлонии.

Когда 15 июля 1998 г. парламент Валлонии утвердил закон, определяющий официальную символику Валлонского региона (флаг, гимн и праздник), это было Французский версия Ли Чан де Валон это было выбрано. Однако лирика, принятая в этом случае, не является прямым переводом оригинала: количество и порядок стихов различаются, а местами они значительно отличаются от исходного валлонского текста.

Текст песни

Оригинальная версия на валлонском языке, здесь написана нормализованной орфографией. (Обычно поются только первый и третий стихи.)

ВаллонияФранцузские тексты песенанглийский перевод

я
Nos estans firs di nosse pitite patreye,
Ca lådje et lon, on djåze di ses efants.
Å prumî позвонил, на l 'mete po l' Industreye
Et dvins les årts, ele riglatixh ostant.
Nosse tere est ptite, mins nos avans l 'ritchesse
Des omes sincieus k 'anôblixhèt leu nom.
Et nos avans des libertés timpesse:
Vola pocwè k 'on-z est firs d' esse Walons!

II
Di nosse passé cwand c 'est k' on lét l 'istwere,
On s'recresteye vormint a tchaeke foyou.
Et nosse cour crexhe cwand c 'est k' on tuze al glwere
Di nos vîs peres ki n 'avît måy pawou.
C 'est gråce a zels ki ns djouwixhans del påye.
Il ont språtchî l 'innmi dzo leu talon.
On ls a rclamé les pus vayants k 'i gn åye:
Vola pocwè k 'on-z est fir d' esse Walon!

III
Pitit payis, vos k 'a tant d' grandeu d 'åme,
Nos vos inmans bén, sins k 'nos l' breyanxhe tot hôt.
Cwand on vs kidjåze, ås ouys montèt nos låmes
Et nos sintans nosse cour bate a gros côps!
N 'åyîz nole sogne et vikez e liyesse,
Di vos efants, les bress et l 'cour sont bons.
Et nos avans les tchveas foirt près del tiese:
Vola pocwè k 'on-z est fir d' esse Walon!

IV
On s 'voet voltî inte frés del Walonreye
Et on-z est pressse onk l 'ôte a diner l' mwin.
On fwait plaijhi bén sovint sins k 'on l' deye.
Nouk ni s 'håynêye cwand c' est k 'i vout fé l' bén.
Ли tchårité ки мусс эль-маджинете
N 'î va k' al nute avou meye Precôcions.
Li pô k 'on dene on nel dene k' e catchete:
Vola pocwè k 'on-z est fir d' esse Walon!

я
Nous sommes fiers de notre Wallonie,
Le monde entier восхищается ses enfants.
Au Premier Rang Brille Son Industrie
Et dans les arts on l'apprécie autant.
Bien que petit, notre pays surpasse
Par ses savants de plus grandes nation.
Et nous voulons des libertés en masse:
Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons!

II
Entre Wallons, дружите с друзьями.
Dans le malheur, на сайте aime s'entraider:
On fait le bien sans jamais qu'on le DIS,
En s'efforçant de le tenir caché.
La charité visitant la chaumière
S'y prend le soir aveccent precautions:
On donne peu, mais c'est d'un cœur sincère:
Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons!

III
Petit платит, c'est pour ta grandeur d'âme
Que nous t'aimons, sans trop le proclamer.
Notre œil se voile aussitôt qu'on te blâme
Et notre cœur est prêt à se briser.
Ne crains jamais les coups de l'adversaire.
De tes enfants les bras te défendront
Il ne faut pas braver notre colère:
Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons!

IV
On s'aime entre frères de Wallonie
Et on est prêts l'un l'autre à se donner la main.
On fait plaisir bien souvent sans qu'on ne le DIS.
Nul ne s'affiche quand il veut faire le bien.
La charité qui entre dans la maisonnette
N'y va que de nuit avec mille precautions.
Le peu qu'on donne on ne le donne qu'en cachette:
Voilà pourquoi nous sommes fiers d'êtres Wallons!

я
Мы гордимся своей землей Валлонией.
Ее детей уважают во всем мире.
Узри торжество ее трудолюбия,
Величие ее искусства!
Хотя наша земля мала, но ее наука
Превосходит многие густонаселенные нации
Больше всего мы жаждем свободы.
Вот почему мы гордимся тем, что являемся валлонами!

II
Мы, валлоны, братья друг другу
И утешайте друг друга в беде
Мы делаем добро, не хвастаясь этим
И постарайся сохранить это в секрете
Благотворительность в гостях в бедной даче
Идет ночью и осторожно
Мы можем дать немного, но это идет от сердца.
Вот почему мы гордимся тем, что являемся валлонами!

III
О скромная земля Валлония,
Скромно приветствуем Тебя, земля вожделения наших сердец.
Нам грустно, когда люди плохо отзываются о тебе.
Это действительно разбивает сердце!
Но не бойтесь атак врага
Твои дети будут защищать твою высокую репутацию.
Кто посмел оскорбить наш гнев?
Вот почему мы гордимся тем, что являемся валлонами!

IV
Мы любим братьев в Валлонии
И мы желаем друг другу пожать друг другу руки.
Нам приятно, что мы не часто так говорим.
Никто не появляется, когда хочет делать добро.
Благотворительность, которая входит в дом
Это будет ночь с тысячей предосторожностей.
То немногое, что никто не дает по секрету:
Вот почему мы гордимся тем, что являемся валлонами!

внешние ссылки

  • Парламент Валлонии - В парламенте Валлонии есть страница с историей и текстами гимна, а также инструментальными версиями.
  • Union Culturelle Wallonne - У UCW есть страница о гимне, которая включает вокальную версию с компакт-диска "Li Tchant des Walons" Оркестра Королевской оперы Валлонии с Патриком Делькуром в роли баритона.

Смотрите также