Oben am jungen Rhein - Oben am jungen Rhein
Английский язык: высоко на молодом Рейне | |
---|---|
Государственный гимн Лихтенштейн | |
Текст песни | Якоб Йозеф Яух, 1850-е гг. |
Музыка | Неизвестный композитор (использует мелодию "Боже, храни королеву ") |
Усыновленный | c. 1870 г. (официальный 1920; изменен в 1963 г.) |
Аудио образец | |
"Oben am jungen Rhein" (инструментальная)
|
"Oben am jungen Rhein"(" Высоко на молодых Рейн ") это Национальный гимн из Лихтенштейн. Написанная в 1850-х годах, она установлена на мелодию британского гимна "Боже, храни короля / королеву ", который в 19 веке использовался для ряда гимнов немецкоязычных народов, в том числе Пруссия, Бавария, Саксония, и Швейцария.
История
Оригинальная лирика, начало Оберст-ам-Юнген-Рейн, были написаны в 1850-х годах. Песня может быть объединена с немецкими «Рейнскими песнями», то есть песнями, посвященными Река Рейн как часть немецкого национального достояния, против французов территориальные претензии на левом берегу реки.
Приписывается текст Якобу Йозефу Яуху (1802–1859).[1] А Швейцарец русского происхождения принявший католицизм, Эмили изучала богословие в Швейцарии в 1828–1832 годах и была посвящена в католический священник в 1833 году. Он служил священником в Лондоне в 1837 / 8–1850 годах. В 1852–1856 гг. Жил в г. Бальцерс, Лихтенштейн и подружились Графиня Франциска, с которым он планировал создать модельное учебное заведение в Бальцерсе. Из-за своей прогрессивной позиции Эмили вступила в конфликт с церковной иерархией, и епископ Чура приказал ему покинуть Лихтенштейн в 1856 году. Если приписывание лирики Эмили правильное, композиция, вероятно, относится ко времени, когда Эмили в Бальцерсе ( 1852–1856).
Тексты не публиковались при жизни Эмили. Они появились в печати как государственный гимн Лихтенштейна (Die Liechtenstein'sche National-Hymne) только после периода устной передачи, в 1875 году, так что традиция авторства Эмили или первоначальная форма его лирики не может быть проверена.[2] Песня служила неофициальной песней Лихтенштейна, де-факто Государственный гимн с 1870-х годов до его официального принятия в 1920 году.
В 1963 году текст был сокращен, а ссылка на «Немецкий Рейн», введенная в версии 1920 года, была удалена.[3] Oben am jungen Rhein - единственный сохранившийся национальный гимн с той же мелодией, что и британский "God Save the Queen" (после замены швейцарского Rufst du, mein Vaterland в 1961 г.).[4][5]
Текст песни
Лирика, напечатанная в 1875 году, состояла из семи стихов. Из них пятый и шестой стихи были потеряны в версии 1920 года. Версия 1963 года сохраняет только первый и последний стих версии 1920 года и восстанавливает чтение «молодого Рейна» (Юнгер Райн), который был заменен ссылкой на "немецкий Рейн" (Deutscher Rhein) в 1920 году. Точно так же ссылка на Лихтенштейн как на «любимую родину в немецком отечество Слово "найденное в версии 1920 года" было заменено ссылкой на Лихтенштейн, как на "любимую родину" и "дорогое отечество".
Версия 1875 г.[2] | Версия 1920 г.[нужна цитата ] | Перевод[6] | Версия 1963 года |
---|---|---|---|
Оберст-ам-Юнген-Рейн | 1. Oben am deutschen Rhein | Высоко на немецком Рейне | Oben am jungen Rhein |
Wo einst St. Lucien | 2. Wo einst St. Lucien | Где когда-то Святой Луций | |
Lieblich zur Sommerzeit | 3. Lieblich zur Sommerzeit | Прекрасно летом | |
Von grünen Felsenhöh'n | 4. Von grünen Felsenhöh'n | С зеленых скалистых высот | |
Treu und fest, венн шон кляйн | |||
Theilt nicht des Fürsten Herz | |||
Hoch lebe Лихтенштейн, | 5. Hoch lebe Лихтенштейн, | Да здравствует Лихтенштейн, | Hoch lebe Лихтенштейн, |
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Над молодым Рейном (Oben am jungen Rhein)". Канторианский. Получено 26 января 2015.
- ^ а б Полные семь стихов были напечатаны в "Die Lichtenstein's he Nationalhymne", Süddeutsche Presse, 21 марта 1875 г. п. 2. Печатается с Süddeutsche Presse отчет, но сокращенный до пяти стихов: Das Echo, 16 мая 1875 г., п. 78, Neue Freie Presse Wien, 23 марта 1875 г., п. 2; упоминается как «составленная в 1850-х годах католическим пастором» (in den Fünfziger-Jahren von einem katholischen Pfarrer gedichtet).
- ^ «Лихтенштейн». nationalanthems.info. Получено 26 января 2015.
- ^ Паунд, Джереми (16 февраля 2016 г.). «Пять интригующих национальных гимнов». ClassicalMusic.com. Получено 15 сентября 2016.
- ^ «Сколько гимнов является плагиатом?». Новости BBC. 26 августа 2015 г.. Получено 15 сентября 2016.
- ^ Близкий перевод версии 1920 г.
внешняя ссылка
- Краткий обзор Лихтенштейна - Государственный гимн - На портале Княжества Лихтенштейн есть страница на английском языке о Государственном гимне, а Немецкая версия страницы есть инструментальный файл гимна в формате MP3
- Потоковое аудио, тексты песен и информация для государственного гимна Лихтенштейна
- Himnuszok - Вокальная версия гимна, размещенная на сайте "Himnuszok".