Сарния Чери - Sarnia Cherie

Сарния Чери
Английский: Дорогой Гернси

Региональный гимн Бейливик Гернси
Текст песниДжордж Дейтон, 1911 г.
МузыкаДоменико Сантанджело, 1911 г.

"Сарния Чери" используется как гимн из Гернси, один из Нормандские острова. «Сарния» - традиционный латинский название острова, следовательно, название переводится как «Дорогой Гернси». Джордж Дейтон написал Сарния Чери в 1911 году, а Доменико Сантанджело сочинил мелодию позже в том же году. Песня была впервые исполнена в театре Сент-Джулианса, который сейчас является кинотеатром Gaumont Cinema, в ноябре 1911 года.[1]

Сарния Чери был Г. Б. Эдвардс название для Книга Эбенезера Ле Пажа на оригинальном машинописном тексте, который он дал Эдвард Чейни в 1974 году, но Хэмиш Гамильтон решил использовать свои подзаголовки, когда они опубликовали его в 1981 году, но вместо этого решил добавить песню Дейтона в качестве эпиграфа.[2]

В 2005 году тогдашний Главный министр, Лори Морган, призвал к обновленной версии, от которой, похоже, отказались после того, как она встретила почти всеобщее сопротивление. Ноты были переизданы (c) 2009 Рэй Лоу, Сарк.

Выпущен компакт-диск с 13 версиями песни. На компакт-диске есть запись, сделанная 9 мая 1945 года, когда британские войска высадились в порту Сент-Питер для освобождения острова после пяти лет немецкой оккупации во время Второй мировой войны. Исполнение 1945 года можно послушать по этой ссылке. Сарния-Чери.[3] Компакт-диск можно получить в Информационном центре Гернси, North Plantation, St Peter Port, GY1 2LQ Guernsey.

Гимн можно услышать несколько раз в год, каждый день 9 мая, в Островные игры церемонии золотых медалей, Национальный фонд Гернси Виаэр Марчи, межостровные спортивные мероприятия и т. д.

английская версия

Сарния; Родина родная, Жемчужина моря.
Остров красоты, мое сердце тоскует по тебе.
Твой голос зовет меня всегда, наяву или во сне,
Пока душа не плачет от тоски, глаза не устают плакать.
В воображении я вижу тебя снова, как когда-то,
Твои холмы, покрытые зеленью, и твоя волна, избитая берегом.
Бухты, защищенные твоей скалой, ах; из всех ты лучший,
Я возвращаюсь поприветствовать тебя, дорогой остров отдыха.

ХОР

Сарния Чери. Жемчужина моря.
Дом моего детства, мое сердце тоскует по тебе.
Твой голос зовет меня навсегда, я никогда не забуду тебя,
Остров красоты. Сарния Чери.

Я оставил тебя в гневе, я не знал твоей ценности.
Путешествовал издалека, на край земли.
Говорили о дальних странах, о смелых,
Где земля отказалась от алмазов, серебра и золота.
Всегда светило солнышко, а «гонки» не участвовали,
Но твой крик всегда доходил до меня, его боль ломала мне сердце.
Итак, я иду домой, ты лучший из всех.
Возвращаюсь поприветствовать тебя, дорогой остров отдыха.

ХОР

Версия Гернеси

Версия в Dgèrnésiais, Родной диалект Гернси Нормандский язык, также было сделано:

Сарния, chière patrie, bijou d'la maïr,
Иль plloinne dé biautai, dans d'iaoue si cllaire
Ta vouaix m'appeule terjous, mon tcheur plloin d'envie,
Et mon âme té crie en poine, mes iars voudraient t'veis.
Quaend j'saonge, j'té vaie derchier, mesme com t'étais d'vànt,
Tes côtis si vaerts et ton sabllaon si bllànc,
Tes bànques et tes rotchets. Ах! Dé toutes la pus belle.
Mon réfuge et mon r'pos, chière île qu'est si belle.

Сарния Шери, ma chière patrie,
D'l'île dé ma nèissance, mon tcheur a envie
Ta vouaix m'appeule terjours,
Et j'pense à té chaque jour.
Ile plloinne dé biautai, Sarnia Chérie.
Sàns saver ta valeur, j'm'en fus en colère,
Je v'yagis si llian, à l'aute, but dé la terre.
Я m'dirent dé biaux pays, et j'm'en fus brâment
Oueque la terre baillait à haut d'l'or et dé l'argent.
Nous 'tait tous amis et i fit bal chaque jeur,
Mais ta vouaix m'applait terjours, a m'déteurtait l'tcheur.
Ch'est pourtchi qué j'm'en vians. Ах! té veis, la milaeure.
Ma chière île dé répos, de chenna j'sis saeure.

Сарния Шери, ma chière patrie,
D'l'île dé ma nèissance, mon tcheur a envie
Ta vouaix m'appeule terjours,
Et j'pense à té chaque jour.
Ile plloinne dé biautai, Sarnia Chérie.

использованная литература

  1. ^ "Сарния Чери» ​​История и наследие ". Это Гернси. Получено 2011-04-15.
  2. ^ Книга Эбенезера Ле Пажа
  3. ^ "Sarnia Chérie (гимн Гернси) - исполняется в День освобождения в 1945 году".

внешние ссылки