Бханубхакта Рамаяна - Bhanubhakta Ramayana

Бханубхакта Ачарья создал свою основополагающую работу «Бханубхакта Рамаяна» после десятилетий неустанных усилий.

Бханубхакта Рамаяна, широко известный как Рамаян, это Непальский перевод Валмики Рамаяна к Адикави Бханубхакта Ачарья. В полном виде он был опубликован посмертно в 1887 году.[1] Считается, что это первая непальская эпопея. Прозаический стиль эпоса получил название Бханубхактия Лая, поскольку он был полностью оригинальным в непальской литературе и был первым произведением. Из-за этого различия автор, поэт Бханубхакта Ачарья известен как Адикави (первый поэт) в Непале.

Считается, что этот эпос стал первым важным шагом на пути к «демократизации» индуизма в Непале, поскольку он позволил широкой публике получить доступ к одному из двух столпов индуизма. Итихаса на их родном языке, уменьшая гегемонию ученых-священников-браминов в изучении и толковании священных текстов.[2][3] С другой стороны, многие осуждают роль этого произведения как инструмента в установлении гегемонии непальского языка и литературы в Непале за счет других языков коренных народов.[3]

Книга и поэт пользуются большим уважением в этнических непальских общинах за пределами Непала, особенно в Дарджилинге. Следует отметить, что литературное сообщество Дарджилинга было первым, кто осознал важность Бханубхакта Рамаяны, даже раньше, чем это сделали непальцы.[1]

История разработки и публикации

Бханубхакта Рамаяна была переведена в основном с Валмики Рамаяны с небольшими вариациями (без изменения истории) в деталях, представленных самим Бханубхактой. Он завершил перевод Балканда глава к 1844 году. Юддхаканда и Уттарканда был переведен в 1853 году. Бханубхакта умер в 1869 году. Полная Бханубхакта Рамаяна была опубликована в 1887 году.[1]

Адаптации

Книга переведена на многие другие языки, включая английский.[4]Аудиозаписи с эпосом также транслировались в рамках ранней утренней религиозной трансляции. Радио Непал в 1990-е гг. Музыка Непала также выпустила аудиокассеты с концертом примерно в то же время.[5] Различные отрывки из эпоса сами по себе считаются ценными короткими стихотворениями и включены в различные учебники непальского языка и литературы.

Рекомендации

  1. ^ а б c http://www.academia.edu/download/34184827/Bhanubhakta.pdf
  2. ^ «История народа». kathmandupost.ekantipur.com.
  3. ^ а б «Демократизация непальского языка». kathmandupost.ekantipur.com.
  4. ^ Индия, Press Trust of (27 июня 2016 г.). «Выпущен английский перевод« Рамаяны »Бханубхакты» - через Business Standard.
  5. ^ http://www.academia.edu/download/31238317/PRATYOUSH_ONTA_DOC.pdf