Государственный гимн Китайской Республики - National Anthem of the Republic of China

中華民國 國歌
Чжунхуа Мингуо гугэ
Государственный гимн Китайской Республики
Гимн ОКР Score.gif
Ноты

Государственный гимн  республика Китай
Текст песниСун Ятсен, 1924[примечание 1]
МузыкаЧенг Маоюнь, 1928
Усыновленный1930 (в материковом Китае)
1945 (на Тайване)
Отказано1949 (в материковом Китае)
Аудио образец
Инструментальная версия Государственного гимна Китайской Республики

"Государственный гимн Китайской Республики" это Национальный гимн из республика Китай (ОКР). Первоначально он был принят в 1930 г. РПЦ в качестве государственного гимна и использовался как таковой в материковом Китае до 1949 года, когда центральное правительство Китайской Республики бежало и переезжало на Тайвань после поражения от Коммунистическая партия Китая. Он заменил "Песня к благоприятному облаку ", который раньше использовался в качестве государственного гимна Китая. Государственный гимн был принят 25 октября 1945 г. после капитуляция Японии. Материковый Китай сегодня управляется Коммунистическая партия Китая прекратил выпуск этого государственного гимна "Марш волонтеров ".

Слова государственного гимна адаптированы из речи 1924 г. Сун Ятсен, через партизанский гимн Гоминьдан (Гоминьдан) в 1937 году. Тексты относятся к тому, как видение и надежды новой нации и ее народа могут быть реализованы и поддержаны.[1] Неофициально песню иногда называют Сан Мин Чу-и из его первой строки, которая ссылается на Три принципа народа (Санмин Чжуи), но это имя никогда не используется в официальных или официальных случаях.

История

Текст был результатом сотрудничества нескольких Гоминьдан (Гоминьдан) члены партии: Ху Ханьминь, Тайцзи-дао, Ляо Чжункай, и Шао Юаньчун. Текст дебютировал 16 июля 1924 года, как начало речи Сун Ятсен на церемонии открытия Военная академия Вампоа. После успеха Северная экспедиция, партия Гоминьдана избрала текст своим партийный гимн и публично запрошены для сопровождения музыки. Ченг Маоюнь победили в конкурсе 139 участников.[2]

24 марта 1930 г. многочисленные члены партии Гоминьдан предложили использовать речь Сунь как текст к государственному гимну. В то время государственным гимном республики был "Песня к благоприятному облаку ". Из-за возражений против использования символа политическая партия чтобы представлять всю страну, Комитет по редактированию и исследованию государственного гимна (國歌 編製 研究 委員會), который одобрил партийную песню Гоминьдана. 3 июня 1937 г. Центральный постоянный комитет (中央 常務委員會) одобрил предложение, и в 1940-х годах песня официально стала официальным государственным гимном Китайской Республики. Для многих тайваньцев гимн имеет несколько значений, часто противоречащих друг другу. Некоторые тайваньцы категорически отвергают гимн как анахроничный символ побежденной диктатуры Гоминьдана.[2]

Настроить

Музыкальные партитуры временно отключены.

Текст песни

Государственный гимн Китайской Республики
ROCanthemBySunYatSen.jpg
Оригинал Военная академия Вампоа речь почерком Сунь.
Традиционный китайский中華民國 國歌
Упрощенный китайский中华民国 国歌
Ханю ПиньиньЧжунхуа Мингуо гугэ
Альтернативное китайское имя
Традиционный китайский三民主義
Упрощенный китайский三民主义
Ханю ПиньиньSānmín Zhyì
Буквальное значениеТри принципа народа
Традиционный китайский
Бопомофо )
Упрощенный китайский
Ханю Пиньинь )

ㄙ ㄢㄇ ㄧ ㄣ ˊㄓ ㄨ ˇㄧ ˋㄨ ˊㄉ ㄤ ˇㄙ ㄨ ㄛ ˇㄗ ㄨ ㄥ
ㄧ ˇㄐ ㄧ ㄢ ˋㄇ ㄧ ㄣ ˊㄍ ㄨ ㄛ ˊㄧ ˇㄐ ㄧ ㄣ ˋㄉ ㄚ ˋㄊ ㄨ ㄥ ˊ
ㄦ ˇㄉ ㄨ ㄛㄕ ˋㄨ ㄟ ˋㄇ ㄧ ㄣ ˊㄑ ㄧ ㄢ ˊㄈ ㄥ
ㄙ ㄨ ˋㄧ ㄝ ˋㄈ ㄟ ˇㄒ ㄧ ㄝ ˋㄓ ㄨ ˇㄧ ˋㄕ ˋㄘ ㄨ ㄥ ˊ
ㄕ ˇㄑ ㄧ ㄣ ˊㄕ ˇㄩ ㄥ ˇㄅ ㄧ ˋㄒ ㄧ ㄣ ˋㄅ ㄧ ˋㄓ ㄨ ㄥ
ㄧ ˋㄒ ㄧ ㄣㄧ ˋㄉ ㄜ ˊㄍ ㄨ ㄢ ˋㄔ ㄜ ˋㄕ ˇㄓ ㄨ ㄥ

三民(Санмин)主义(zhǔyì)()(dng)(suǒ)(Zng)
()(цзянь)民国(Мингуо)(йǐ)(jìn)大同(dàtóng)
(Зи)(ěr)多 士(Duōshì)(Wèi)(мин)前锋(qiánfēng)
夙夜(Syè)(fěi)(xiè)主义(zhǔyì)(ши)(cóng)
(Шо)(цинь)(шо)(молодой)(би)(xìn)(би)(Чжун)
(Йи)(Синь)()(де)贯彻(Guànchè)(шо)(Чжун)

Тексты классические литературный китайский. Например:

  • ěr () является литературным эквивалентом слова «ты» в единственном и множественном числе (которые различаются современный китайский ) в зависимости от контекста. В данном случае это множественное число «вы».
  • fěi () - классический синоним слова «не» ( fēi).
  • зи () - классический, архаичный междометие, и не используется в этом смысле в современном просторечный язык.

В связи с этим государственный гимн республика Китай стоит в отличие от Китайская Народная Республика "s"Марш волонтеров ", который был написан несколькими годами позже полностью на современном просторечный китайский.

Так же как написано в классический китайский, национальный гимн следует классическим поэтическим традициям. Древний Фу стиль следует за стилем четырех-персонаж стихотворение, где последний символ каждой строки рифмуется в -онг или же -eng, которые эквивалентны.

Фонетическая транскрипция (IPA)

[sán.mǐn t͡ʂù.î ǔ tàŋ swɔ̀ t͡sʊ́ŋ]
[ì t͡ɕjɛ̂n mǐn.kwɔ̌ ì t͡ɕîn tâ.tʰʊ̌ŋ]
[t͡sɹ̩́ àɚ twɔ́.ʂɻ̩̂ wɛ̂i mǐn t͡ɕʰjɛ̌n.fɤ́ŋ]
[sû.j fɛ̀i ɕjɛ̂ t͡ʂù.î ʂɻ̩̂ t͡sʰʊ̌ŋ]
[ʂɻ̩̀ t͡ɕʰǐn ʂɻ̩̀ jʊ̀ŋ pî ɕîn pî t͡ʂʊ́ŋ]
[î ín î tɤ̌ kwân.t͡ʂʰɤ̂ ʂɻ̩̀ t͡ʂʊ́ŋ][оригинальное исследование? ]

Английский перевод

Официальный перевод Ду Тинсю (Теодор Б. Ту)[3] появляется в английский -языковые справочники по ОКР, изданные правительство.

ОфициальныйБуквальный
Сан Мин Чу-и,

Нашей целью будет:
Найти свободная земля,
Мир во всем мире, будь нашей стойкой.
Веди, товарищи,
Авангард вы есть.
Держи свою цель,
Солнцем и звездой.
Будь серьезен и смел,
Твоя страна спасать,
Одно сердце, одна душа,
Один ум, одна цель ...

Три принципа народа,

Основа нашей партия.
Используя [this], [мы] устанавливаем Республика;
Используя [this], [мы] переходим в состояние полный мир.
Эх ты, праведники,
Для людей, [будь] авангардом.
Не отдыхая ни днем, ни ночью,
Следуйте Принципам.
Поклянись [быть] прилежным; поклянись [быть] храбрым.
Обязан быть заслуживающим доверия; обязан быть лояльным.
[С] одним сердцем и одной добродетелью,
[Мы] доводим до конца ...

Транскрипция на других китайских языках

Кантонский йельскийPe̍h-e-jī

Sāam màhn jyú yih, ngh dóng só jūng,
Йе джин ман гвок, йи чюн дааих дун,
Jī yíh dō sih, wàih màhn chìhn fūng,
Sūk yeh féi háaih, jyú yih sih chùhng,
Chí kàhn chí yúhng, bīt seun bīt jūng,
Yāt sām yāt dāk, gun chit chí jūng!

Sam bîn chú gī, ngô tóng só͘ chong,
Í kiàn Bîn-kok, í chìn tāi tông,
Chu ní to sū, i bîn chiân hong,
Сиок я хуй хай, чу ги си чионг,
Sí khîn sí ióng, pit sìn pittiong,
it sim i̍t tek, koàn thiat sítiong!

Примечания

  1. ^ По материалам выступления.

Рекомендации

  1. ^ "Национальный гимн". english.president.gov.tw. Канцелярия президента. Получено 15 января 2020.
  2. ^ а б Гай, Нэнси (зима 2002 г.). ""Государственный гимн Китайской Республики "Тайвань: один гимн, одно представление, множественные реальности". Этномузыкология. 6 (1): 96–119. Дои:10.2307/852809. JSTOR  852809.
  3. ^ Кассель, Сьюзи Лан (2002). Китайцы в Америке: история от Золотой горы до нового тысячелетия. Роуман Альтамира. п. 279. ISBN  9780759100015. Получено 30 августа 2016.

дальнейшее чтение

  • Рид У. Л. и Бристоу М. Дж. (Ред.) (2002) "Национальные гимны мира", 10 изд., Лондон
  • Касселл, стр. 526. ISBN  0-304-36382-0

внешняя ссылка

Предшествует
Песня к благоприятному облаку
(1913–1928)
Три принципа народа
1943–1949
Материковый Китай )
Преемник
Марш волонтеров
(1949–1966 и 1976 – настоящее время)
Предшествует
Кимигайо
(1895–1945)
Три принципа народа
1945 – настоящее время
Тайвань )
Преемник