Каччанаготта Сутта - Kaccānagotta Sutta

В Каччанаготта Сутта это короткий, но влиятельный буддийский текст в Пали канон (Саньютта Никая 12.15).

А санскрит и Китайский (Саньюктагама 301; также сохранилась частичная цитата в SĀ 262), параллельный текст. Хотя существует значительное согласие между версиями, санскритский и китайский тексты более или менее идентичны друг другу и оба немного отличаются от палийской версии.

Перевод на китайский язык выполнил Гутабхадра (ок. 435-443 г. н.э.) как часть Самьюктагама Сутта (雜 阿含 經) проект перевода. Считается, что Гутабхадра привезла санскритский текст в Китай из Шри-Ланки. Отдельный санскритский текст, также являющийся частью отрывочного Саньюктагама и датируется XIII или XIV веком.

Текст цитируется на санскрите в работах автора Нагарджуна и его комментаторы. Цитата Нагарджуны предполагает, что у него была версия, отличная от дошедшего до нас санскрита.[1] Этот текст также цитируется в ряде других сутр Махаяны.

Темы в тексте

Махакаччана спрашивает о значении фразы "вид справа " (пали: саммадитхи; Санскр.: самьягди; Ch: 正見).

Основная тема текста - избегание крайностей «существования» (пали: атти) и «небытие» (пали: Натти) по отношению к миру (пали: Лока), и вместо этого смотреть на мир с точки зрения Золотая середина что иллюстрируется двенадцать ниданов. Тот, у кого правый взгляд, это понимает.

В китайской версии термины «существование» и «несуществование» передаются 有 (yǒu) и 無 (). В санскритском тексте используются термины Асти и nāsti. В цитировании на санскрите Нагарджуны используются слова бхава и абхава вместо этого, хотя в контексте эти термины означают более или менее то же самое, что и корни обоих атти (Санскрит: Асти) и бхава происходят от глаголов, означающих «быть» (т. е. √в качестве и √бху).

Вопрос существования и небытия обсуждается в контексте вид справа (саммадитхи) с Махакаччана изначально просил Будду определить для него правильный взгляд.

Каччана - умеренно известный персонаж Палийского канона, и ему приписывают два канонических комментария.

Источники

Начальный

  • Пали: Саньютта Никая (SN 12.15, PTS iii.16-17); также цитируется в целом в Чанна Сутта (СН 22.90).
  • Санскрит: Сутра 19 из Ниданасаньюкта, в Саньюктагама коллекция найдена в Турфан, вероятно скопировал c. 13 или 14 век.[2]
  • Китайский: Саньюктагама 301 (Т. 2.99 85a-86c),[3] вероятно переведен с санскритского оригинала; также частично цитируется в Саньюктагама 262 (T. 2.99 66c01-c18 = SN 22.90) с существенно другим рендерингом, предполагающим другой переводчик.

Вторичный

В сутта цитируется в Ланкаватара Сутра (Раздел LXII; с. 145). Он также цитируется на санскрите в книге Нагарджуны. Муламадхьямакакарика (MMK 15.7) и в комментариях к работе автора Чандракирти, а именно Прасанапада и Мадхьямакаватарабхашйа.

Как единственный текст, названный по имени в MMK, он указывается как доказательство того, что Нагарджуна, возможно, не был махаянистом.[4] Дэвид Калупахана назвал ММК "комментарием к Каччанаготта Сутта".

Английский перевод

из Пали

из Китая

Рекомендации

  1. ^ Ли, Шэнхай (2012). Агама Чандракирти: исследование концепции и использования Священных Писаний в классическом индийском буддизме [докторская диссертация]. Университет Висконсин-Мэдисон.
  2. ^ Трипатхи, К. (1962). Sanskrittexte как den Turfanfunden. Академия-Верлаг.
  3. ^ "CBETA". Т 2,99.
  4. ^ Калупахана, Дэвид Дж. (1986). Нагарджуна: философия срединного пути. Государственный университет Нью-Йорка Press.

Внешние источники

  • Калупахана, Дэвид Дж. (1986). Нагарджуна: философия срединного пути. Государственный университет Нью-Йорка Press.
  • Ли, Шэнхай. Агама Чандракирти: исследование концепции и использования Священного Писания в классическом индийском буддизме. [Кандидатская диссертация]. 2012 г.
  • Маттиа Сальвини. «Ниданасамьюкта и Муламадхьямакакарика: понимание Срединного пути через сравнение и экзегезу». Тайский международный журнал буддийских исследований II (2011): 57-95.
  • Трипатхи, Чандра. (Ред.). «Fünfundzwanzig Sūtras Des Nidānasayukta» в Sanskrittexte aus den Turfanfunden (Том VIII). Под редакцией Эрнста Вальдшмидта. Берлин: Akademie-Verlag, 1962. [Включает перевод на немецкий]
  • Вайдья, П. Л. Саддхарма-ланкаватара Сутрам. Институт последипломного образования и исследований в области изучения санскрита Митхила. Дарбханга. 1963 г.

Смотрите также