Буддийская поэзия - Buddhist poetry

Статуя Сидящего Будды, Гандхара, 2 век н.э. Отказавшись от статуса наследного принца и семейной жизни, Сиддхартха Гаутама отправился на опасный путь через джунгли в поисках выхода из круговорота рождений и смертей - вечно непрекращающихся страданий существования - и стал Будда, "Просветленный" через его практику Аскесис и медитация.
А тханка из Миларепа (1052-1135), великий йог и поэт Тибет. Его поэзия, вполне вероятно, вдохновлена ​​индийской тантрической буддийской поэзией, такой как доха к Махасиддха Сараха, чтобы упомянуть один из многих других примеров.
Кукай (774 -835), основатель японского Шингон и составитель известного литературного трактата Бункё хифурон 文 鏡 秘 府 論.
Шунцей в его последние дни.
Jien, известный японский буддийский поэт. Здесь слева предлагается перевод этого стихотворения.
Догэн, основоположник японской St Школа дзен и знаменитый поэт.
Миядзава Кендзи (1896-1933), современный японский буддийский поэт.

Буддийская поэзия это жанр из литература что является частью Буддист дискурс.

Происхождение

Первые образцы буддийской поэзии можно найти в традиционных писаниях, таких как Дхаммапада, в соответствии с которым, Сиддхартха Гаутама (основатель буддизма), достигнув просветления, провозгласил:

Я бродил по кругу многих рождений
без награды,
без отдыха,
ищу домостроителя.
Болезненно рождение
снова, снова.
Домостроитель, ты же видел!
Ты больше не построишь дом.
Все твои стропила сломаны,
хребет разрушен,
ушел в несформированный, разум
пришел к концу тяга.[1]

Форма

Традиционно большинство Буддийские сутры иметь прозаический компонент, дополненный стихами (известные как гата), которые повторяют и поэтически резюмируют темы предыдущих прозаических отрывков. Гата функционирует как мнемонический устройство, помогающее буддийскому практикующему запомнить определенную доктринальную максиму. И действительно, самые ранние дошедшие до нас формы буддийского дискурса проявляются в стихах, что неудивительно, учитывая, что тексты изначально не были написаны, а заучены. Лингвистический анализ показывает, что прозаический компонент сутр, вероятно, был изменен в результате более позднего редактирования, в то время как стихи часто содержат более ранние языковые формы. Это мнение подтверждается японским буддийским ученым Хадзиме Накамура, который заявляет, что стихотворные компоненты Палийского канона фактически предшествуют прозаическим компонентам, причем первые служат способом облегчения запоминания, поскольку Палийский канон передавался устно в течение первых 300 лет или около того. .

Текущий Буддология в целом утверждает, что даже литургический Священные Писания - это произведения литературного сочинения. Следовательно, изучение буддийского текста в целом и буддийской поэзии в частности не может быть отделено от литературной области. Но для классификации полезно различать

  1. Буддийская поэзия, приписываемая самому Будде, является частью «Речи Будды» (Санскр. Буддхавачана ), и
  2. Буддийская поэзия, написанная буддистами, не вошедшая в сутры.

Буддийская поэзия на санскрите

Значительное количество буддийских поэтов сочиняли свои произведения на санскрите. Одним из первых и наиболее известных является Ашвагхоша, из которого сохранились два полных «Великих стихотворения» (махакавья), то есть «Деяния Будды» (Buddhacarita.[2]) и «Красивый Нанда» (Саундарананда [3]). В первом рассказывается история жизни Будды Шакьямуни, а во втором - история Нанды, красивого кузена Будды, который был направлен к освобождению, превратив свою самую большую слабость - желание - в мотивирующий фактор для практики. Фрагменты драмы под названием Шарипутрапракарана ([4]) также существуют, и они могут быть одними из старейших, возможно, даже самых старых примеров санскритской драмы. Стихи Ашвагхоши часто просты, но очень многозначительны, в них ключевые буддийские учения, такие как непостоянство, превращаются в вызывающие воспоминания сравнения:

вихаганам йатха сайах
татра татра самагамах
jātau jātau tathāśleṣo
джанасйа сваджанасйа ча[5]

Как птицы вечером
Может встретиться здесь или там,
Так тоже от рождения до рождения
Обнимают родных.

Другие стихи Ашвагхоши ярко изображают человеческую нерешительность, неуверенность и печаль. В следующем стихе описывается Нанда у дверей своего дома, разрываемый между желанием остаться со своей любимой женой и чувством уважения, которое побуждает его уйти и встретиться с Буддой, чтобы исправить свое пренебрежение к подаянию Будды перед его домом. жилой дом:

таṅ гаураваṃ буддхагатаṃ чакара
бхарйанурагах пунар ачакарша
са 'нишчайан напи йайау на тастхау
турас таранггешв ива раджахамсах[6]

Уважение к Будде утащило его
любовь к жене вернула его назад;
не определились, ни он ушел, ни остался
как король-лебедь, зажатый между волнами.[7]

Санскритская поэзия подразделяется на три типа: стихотворные произведения (падья), прозаические произведения (гадья) и смешанные произведения (кампу); нигде в индийской традиции стихосложение не рассматривается как отличительная черта литературной дикции, поскольку все виды сочинений, будь то философские, медицинские и т. д., составлялись в стихах для облегчения запоминания. Некоторые буддийские авторы специализируются на смешанных стихотворно-прозаических сочинениях, часто пересказывая традиционные истории о предыдущих рождениях Будды (джатака). Среди авторов, пишущих на основе Jātakas, наиболее заметным, возможно, является Арьяшура;[8][9][10][11][12] другие прекрасные собрания литературных джатаков принадлежат Харибхане. [13] и Гопадатта. Коллекция Харибханы включает в себя краткую версию истории жизни Шакьямунибудды; Он описывает уныние Мары после понимания победы и превосходства Будды в следующем стихе:

Evam ukte 'tha śākyendre
'дхомукхам кусумайудхах
хато 'хам ити канхена
вишасада махим лихан

После того, как Господь Шакьев сказал это,
бог Цветков-Стрел, опустив лицо,
Думая: «Я погиб», опустился вниз,
писать палкой на земле.

Это напоминает известный стих из Кумарасамбхавы Калидасы:[14] и (вероятно, предполагаемый) контраст между двумя стихами сам по себе наводит на размышления.

эвам вадини деварнау паршве питур адхомукхи
лилакамалапатрани гаṇайам аса парвати [15]

Пока божественный Мудрец так говорил,
рядом с отцом, опустив лицо,
Парвати считала лепестки лотоса своей игры.[16]

Калидаса празднует в уме Парвати зарождающееся присутствие Бога Любви, так как она взволнована, услышав разговор о своем будущем муже; Харибхана описывает поражение Бога Любви во время Пробуждения Будды. Парвати держит лепестки лотоса; Мара держит деревянную палку.

Еще один важный тип смешанных стихотворно-прозаических произведений - это санскритская драма (натака), и здесь царь Харнадева заслуживает особого упоминания. Покровитель великого китайского монаха Сюаньцзана написал Нагананда,[17] выдающаяся драма, основанная на традиционной истории Джимутаваханы, князя Видьядхар. Совершенно непринужденная в рамках придворной поэзии, включая изображение любви и влечения, «Нагананда» Харнадевы наполнена буддийскими размышлениями о сострадании и тщетности ненависти, а также о непостоянстве и неизбежности смерти. Следующие слова сказал храбрый мальчик-нага своей матери, которая страдает от крайнего горя, потому что ее ребенок скоро будет принесен в жертву прожорливой птице Гаруне:

kroḍīkaroti prathama
йада джатам анитьята
дхатрива джанани пашчат
тада шокасйа каḥ крамах

Непостоянство новорожденного обнимает,
как акушерка, во-первых,
а потом мать:
какое место для печали?

Другой жанр, в котором преуспели буддийские поэты, - это «добрые высказывания» (subhāṣita), сборники подобных пословицам стихов, часто имеющих дело с универсально применимыми принципами, не столь специфичными для буддийской традиции. Один из таких сборников стихов приписывается самому Будде и сохранился в различных версиях как Уданаварга (санскрит),[18] Дхаммапада (Пали), Дхармапада (Пракрит и Гандхари). В этом сборнике часто используются сравнения (упама), чтобы проиллюстрировать ключевые буддийские учения:

нати камасамо хй огхо
насти дошасамо грахах
насти мохасамах джалах
насти тнасама нади

Нет такого потока, как желание,
Нет такой собственности, как ненависть,
Нет сети подобной заблуждению,
Нет реки лучше страсти.

Другими значительными собраниями являются Арьякоша Равигупты, Гатхашатака Вараручи, Пракарана Ратнамати,[19] и несколько других. Одна из крупнейших антологий хороших изречений, сохранившихся на санскрите, написана буддийским настоятелем, то есть Субхатитаратнакошей Видьякары.[20] Жанр субхатита также прочно закрепился в Тибете, одним из величайших примеров является Сакья Пандита, ранний и влиятельный мастер школы Сакьяпа, который, как известно, свободно говорил на санскрите с раннего возраста.

«Начало практики Бодхисаттв» Арьи Шантидевы (Бодхичарйаватара) [21] отчасти напоминает сборник хороших изречений, но во многих отношениях не поддается классификации. Она написана в ряде довольно разных литературных регистров, местами напоминающих придворную поэзию, а в других - очень драматична; некоторые стихи действительно являются «хорошими высказываниями» как по содержанию, так и по стилю, в то время как целая глава написана уверенным и лаконичным тоном философского текста Мадхьямаки, с обычным чередованием возражений и опровержений. Эта работа представляет собой сборник практик Махаяны, охватывающий шесть совершенств (парамита), которые, можно сказать, действуют как ее основной структурный ориентир. «Компендиум Совершенств» Арьяшуры - еще одно такое руководство, содержащее множество прекрасных стихов и еще более систематизированное с точки зрения шести совершенств.

Другие руководства по буддийским практикам были написаны стихотворными буквами; среди них «Письмо другу» (Suhrllekhā) и «Гирлянда драгоценных камней» (Ratnāvalī [22]) Нагарджуны заслуживают особого упоминания не только за их содержание и стиль, но и за то, что они очень влиятельны в Индии и Тибете; еще одно замечательное послание, сохранившееся на санскрите, - «Письмо Чандрагомина ученику» (śiśyalekhā [23]), также очерчивая буддийский путь для ученика. Эти письма иллюстрируют дружеские и уважительные отношения между буддийскими учителями и их покровителями, которые получали советы по ряду различных тем, как мирских, так и сверхмирских.

Буддийские поэты написали очень много восхвалений Будде, Дхарме и Сангхе, а также бодхисаттвам и медитативным божествам.[24] «Сто пятьдесят стихов Матришны», кажется, пользовались особой популярностью; Обширный комментарий Нандиприи к этой работе до сих пор сохранился в тибетском Тангьюре (Śatapañcaśatkanāmastotraṭīkā, Brgya lṅa bcu pa źes bya ba’i bstod pa’i ’grel pa, Tg bstod tshogs ka 116a5-178a1.). Стихи Матричены написаны доступным языком, с сильными отголосками из разных типов буддийской литературы и передают чувство великой преданности, которое еще более подчеркивается сдержанной и размеренной дикцией поэта:

самьякшамбодхибиджасйа
читтаратнасйа тасья те
твам эва вира сараджно
дуре тасьетаро джанах[25]

Семя совершенного пробуждения,
жемчужина вашего ума:
ты, герой, знаешь его суть,
другие - далеки.

Буддийские похвалы часто имеют назидательные цели; некоторые из них (например, Чатунстава Нагарджуны) излагают философские идеи конкретных школ, в то время как восхваление бодхисаттв и медитативных божеств часто помогает читателям / слушателям знакомиться с важными чертами, которые становятся центром воспоминаний или формального медитативного созерцания.

Буддийские авторы также писали о просодии (чандах), предлагая свои собственные поэтические примеры для различных типов санскритского метра. Две известные работы по санскритской поэзии - это Чандоратнакара Ратнакарашанти. [26] и Вриттамаластути Джнянашримитры,[27] двумя великими современными мастерами Викрамашилой, действовавшими на нескольких интеллектуальных фронтах и ​​хорошо известными представителями мысли Йогачара. Врриттамаластути особенно поразителен: он состоит из стихов, восхваляющих Бодхисаттву Мудрости, Манджушри, которые в то же время предлагают информацию о стихе, который приводится в качестве примера, например, его имя и положение цезуры (яти). Простой пример для измерителя шарана:

прасида бхагаван
вилокая манак
jaḍaṁ janam imam
твадекашаранам[28]

Будьте доброжелательны, Бхагават!
Посмотри хоть немного на этого тупого человека,
чье единственное прибежище - ты.

Палийская поэзия следует шаблонам, очень похожим на санскритскую поэзию, с точки зрения просодии, словарного запаса, жанров и поэтических условностей; действительно, несколько палийских авторов хорошо знали санскрит и даже сочиняли произведения на этом языке (такие как, например, Ануруддхашатака). Санскритские метры и поэтические условности оказали большое влияние на всю Юго-Восточную Азию даже в отношении местных языков (тайский, бирманский и т. Д.), В том числе благодаря популярности литературных эстетических идей из традиции Ala Alkāraśāstra ("Наука орнаментов" ") относительно целей и характера литературы.

При обсуждении похвалы были кратко упомянуты литературные восхваления медитирующих божеств; это приводит нас в лоно буддийской тантрической поэзии, которая носит эзотерический характер и поэтому часто наполнена вызывающими воспоминания символами, предназначенными для понимания только благодаря отношениям с живым мастером. Известны "Песни практики" (Caryāgīti [29]), написанные на апабхрамше, а не на санскрите, и среди их авторов были такие «великие совершенные люди» (махасиддха), как Сараха, Шантипа и многие другие.

Буддийская поэзия в Азии

Буддийская поэзия - как и большая часть священных писаний, созданных буддистами - не ограничивается сочинениями в пали и санскрит; он процветает практически на всех языках, на которых говорят буддисты.

  • Заметными примерами в тибетской традиции являются произведения Миларепа.[30]
  • Китайская буддийская традиция особенно богат поэтическим выражением. В поэзии Бай Джуйи,[31] например, мы видим противоречие между светским и буддийским поэтическим выражением: многие буддисты считали поэзию пристрастием и выступали против нее, несмотря на то, что почитаемые ими писания были изобилуют поэтическими формами. Бай приписывают чеканку выражения кёгэн киго (狂言 綺語, букв. «Ненормальные слова и приукрашенный язык»), что, по его мнению, относилось к тщетности поэтического выражения по сравнению с буддийской практикой. Возможно, самым успешным китайским буддийским поэтом, разрешившим этот парадокс, был Цзяо Ран 皎然 (730-799), который предложил трактовать поэзию как интеллектуальный инструмент буддийской практики.[32] Чан Буддизм (ч. Чан; яп. Дзэн) дал богатую почву для буддийской поэзии. Буддисты Чань создали сложный язык, в котором косвенность, внушение, двусмысленность, парадокс и метафора ценятся выше прямого объяснения. Этот сложный язык чаньской литературы также применяется в чаньской поэзии. Буддисты Чань утверждали, что, хотя просветление нельзя объяснить обычными терминами, поэзия как особый язык может указать путь. Как монах Чань Цзюэфан Хуэйхонг (1071–1128) писал: «Тонкости ума нельзя передать словами, но можно увидеть словами». В поэзии чань такие простые образы, как луна, облака, лодки, отражения в воде, слива и лотос, бамбук и сосна, приобрели сложные коннотации, основанные на идеях чань, известных словесных обменах, а также в чаньских и буддийских текстах.[33]

Чтобы проиллюстрировать использование специальной буддийской метафоры, это известное стихотворение Ханьшань (Династия Тан) будет достаточно:

我 心 如 秋月
寒潭 清 皎洁
无 物 堪 比拟
教 我 如何 言

Мой разум подобен осенней луне,
Свежий и чистый, как нефритовый пруд.
Но ничто не сравнится с этим -
Подскажите, как мне объяснить?

  • Корейские поэты писали в основном на Классический китайский.[34]
  • Японские поэты также внесли свой вклад в буддийскую поэтическую традицию в классическом китайском языке (например, поэтический гений Кукай вдохновляла многих поэтов последующих поколений.)[35] Кукай, в свою очередь, находился под влиянием Цзяо Ран Ши ши 詩 式, поскольку последний включен в великий поэтический опус Кукая, Бункё хифурон 文 鏡 秘 府 論.[36]

В средневековье Япония Буддийской поэзии был отведен особый статус отдельного жанра в корпусе Waka коллекции.

Японская буддийская поэзия

1. Самый ранний из сохранившихся сборников японской поэзии Манъёсю, содержит предисловие (Jp. Джо 序 или Daishi 題詞) к двум стихотворениям о любви родителей к своим детям: «Шакьямуни правдиво излагает своими золотыми устами:« Я люблю все одинаково, как я люблю своего ребенка, Рахула ». Он также учит, что «нет любви больше, чем любовь к своему ребенку». Даже величайший из святых дорожит своим ребенком. Кто же из живых существ этого мира может не любить детей, считающихся своими? "[37] В книге есть несколько предисловий и стихотворений. Манъёсю которые упоминают имя Будды Шакьямуни (ип. Shaka Nyorai 釋迦 如 来 / почетный титул Сиддхартха Гаутама ), Буддийские храмы (Jp. тера 寺), монахи и монахини.[38]

2. Среди сокровищ Якуси-дзи Храм в Наре есть каменные блоки, датируемые Период Нара смоделированы как «следы» Будды (Jp. Буссокусеки 佛 足 石). Эти блоки содержат стихи на Man'yōgana что можно считать старейшим буддийским Waka (Стихи на японском языке), известные на сегодняшний день. Эти стихи обычно называют Bussokusekika (букв. «стихи на каменных оттисках стоп Будды»: 仏 足 石 歌). Рассмотрим следующий пример:

Рамаджи:
мисодзи амари
футацу но катачи
ясогуса
sodareru hito no
фумиси атодокоро
маре ни мо ару ка мо


Действительно редко
следы
где наступил человек
кому не хватало ни одного
из тридцати двух марок
и восемьдесят знаков [состояния будды].[39]

Оба приведенных выше примера имеют одну общую черту. А именно акцент на физические характеристики Будды выделяется: «золотые уста» Будды в Манъёшу а «стопы Будды» на каменных надписях относятся к знакам совершенства тела / речи Будды (санскр. махапуруна, лит. [признаки] «великого человека»).[40]

в Период Хэйан, Буддийская поэзия стала антологизироваться в Императорские антологии (Jp. Chokusenshū 勅 選集. Среди 21 имперских антологий 19 содержат буддийские танка (букв. короткий Waka) начиная с Шуй Вакашу, составленный между 1005 и 1007 гг. н. э.

Первая имперская антология, в которой буддийская танка рассматривается как отдельный жанр, т.е. Shakkyōka (Лит. «Поэмы учения Шакьямуни»: 釈 教 歌), Сэндзай Вакасю, в котором есть эксклюзивный раздел, посвященный буддийским стихотворениям в 19 томе (第十九 巻). Среди самых известных поэтов, написавших шаккёка, являются:Сайгё;Jakuren;Камо-но-Чомей;Fujiwara no Shunzei;Jien;Nōin;Догэн, Ton'a и др. Многие из так называемых "Тридцать шесть Поэзия Бессмертных "писал буддийские стихи.

Shakkyka можно разделить на следующие десять мотивов:

  1. Будды и бодхисаттвы;
  2. Выдающиеся монахи / монахини;
  3. Отрывок из сутры;
  4. Отрывок из комментаторского корпуса буддийского канона;
  5. Буддийский опыт (медитативные / религиозные состояния);
  6. Психические состояния, такие как заблуждение, страсть, гнев и т. Д., Которые важны в буддийском дискурсе;
  7. Религиозные поступки;
  8. Относится к храмам и святыням;
  9. Буддийские взгляды на природу;
  10. Природные явления, намекающие на буддийские темы (например, быстротечность цветения цветов)[41]

Эти мотивы не исключают друг друга и очень часто сочетаются в одном стихотворении.

Одна из самых известных коллекций японских танка Камакура период, то Хякунин Ишшу содержит несколько шаккёка, например, Поэма 95, автор Jien (также антологизированы в Сэндзай Вакасю: 巻 十七, 雑 中, № 1137):

お ほ け な く
う き 世 の 民 に
お ほ ふ か な
わ が た つ そ ま に
墨 染 の 袖

Хотя я недостоин,
Я бросил черную мантию монаха
В этом страдающем мире
Живущий здесь
На Лесной горе.[42]

В более поздние периоды, когда танка постепенно затмевалась Ренга и хайку - две поэтические формы, происходящие от танка - такие известные поэты, как «Семь достойных ренги» (Ип. Ренга Ситикен 連 歌 七賢) Период Муромати,[43] Sōgi, и еще позже, Мацуо Башо, Кобаяши Исса, среди многих других, продолжили традицию буддийской поэзии в своих сочинениях.

菊 の 香 や  Кику но ка я
奈良 に は 古 き Нара ни ва фуруки
仏 達  Хотокетачи

В городе Нара
Аромат хризантем;
Будды былых времен.[44]

—Bash

Ностальгическое ощущение древней столицы, Нара - с вкраплениями аромата хризантем (символ Японская монархия ) и старые статуи Будды - хорошо отражают эстетические идеалы саби и юген в этом знаменитом хайку. Хотя эти три строки кажутся простыми высказываниями почти прозаического качества, используемые образы далеки от упрощения. Будды, императоры, течение времени, неземная красота цветов, которые изображаются наклонно, т. Е. Обращаются к запаху, а не к зрению, - все это предполагает, что поэт стремился использовать язык как средство сжатых образов, чтобы отобразить непосредственный опыт, богатство которого можно прочитать только в пробелах.

露 の 世 は 露 の 世 な が ら さ な が ら
tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara

Этот мир росы
это просто мир росы,
и все еще...

Issa

Здесь поэт использует образ мимолетности нашего мира, капли росы - одного из классических аллегории буддийского учения - чтобы выразить горе, вызванное смертью дочери. Теоретически буддизм учит своих последователей рассматривать все превратности жизни как преходящие и эфемерные, сродни магическим явлениям без субстанции или капель росы, которые вскоре испаряются под солнцем. Тем не менее, потеря отцом ребенка - это больше, чем может воспрепятствовать разум.[45]

Буддийская поэзия и современность

Когда Япония достигла эры индустриального современность, многие из поэтов Период Мэйдзи начал экспериментировать с европейскими стилями поэтической композиции. Некоторые поэты, особенно Миядзава Кендзи - набожный буддист, выражавший свои убеждения в поэзии и художественной литературе, - часто сочинял стихи с буддийским подтекстом. Его Ame ni mo Makezu (雨 ニ モ マ ケ ズ), известный сегодня практически каждому японцу,[46] берет свою тему (Глава 14: Мирные и радостные дела / Jp. Анракугё 安 楽 行) из Лотос Сутра 妙法 蓮華 經, которого почитал Кендзи.[47]

Еще одно буддийское стихотворение, которое остается хорошо известным сегодня, но по нерелигиозным причинам, - это Ироха стихотворение периода Хэйан. Первоначально написано на Man'yōgana и приписывается Кукай, это буддийское стихотворение содержит все Кана ровно один раз, и в основном по этой причине его изучают в начальных школах Японии. Многие японские словари старого образца придерживаются Ироха порядок.

Современный индийский санскритский поэт, Ваникави доктор Маномохан Ачарья, написал Шри Гаутама Будда Панчакам на простом и ясном санскрите через лирический стиль.[48]

Библиография

  • Ф.Бернхард, "Udānavarga: Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie". Геттинген: Ванденхек и Рупрехт, 1965 г.
  • Дж. Брин и М. Тиувен. Синтоизм в истории: Пути ками. Гонолулу: Гавайский университет Press, 2000. ISBN  978-0-7007-1170-3
  • G.C.C. Чанг, тр. и Миларепа, Сотня тысяч песен Миларепы. Кессинджер Паблишинг, 2006. ISBN  978-1-4254-8688-4
  • Э. Крэнстон. Антология Вака. Stanford University Press, 1998. ISBN  978-0-8047-3157-7
  • К. Кросби и А. Скилтон. «Бодхичарйаватара». Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1998 г.
  • W.T. De Bary et al. Источники японской традиции. 2-е изд. Том 1: «С древнейших времен до 1600 года». NY: Columbia Univ. Нажмите. 2001 г. ISBN  978-0-231-12139-2
  • Д. Димитров, «Наследие драгоценного разума. О санскритских, палийских и сингальских произведениях Ратнамати. Филологическая хроника (Фуллалоканавамса)». Неаполь: UNIOR DAAM, 2016
  • М. Гибсон и Х. Мураками. Тантрическая поэзия Кукая (Кобо Дайси), буддийского святого Японии: с выдержками из сутры Махавайрочана и комментарием к сутре И-Син. Фредония, Нью-Йорк: White Pine Press, 2008. ISBN  978-0-934834-67-4
  • М. Хан, изд. «Чандоратнакара Ратнакарашанти». Катманду: Исследовательский центр Непала, 1982
  • М. Хан, изд. «Ратнавали Нагарджуны. Том I: основные тексты (санскрит, тибетский, китайский)». (Indica et Tibetica, Bd. I.) [ii], vi, 208 стр. Бонн: Indica et Tibetica Verlag, 1982.
  • М. Хан, изд. тр. «Приглашение к просветлению: тексты Матричеты и Чандрагомина». Беркли: Dharma Publishing, 2000.
  • М. Хан, изд., И Харибхана. «Поэтические видения из прежних жизней Будды: Семнадцать легенд из Джатакамалы Харибхатты,

Нью-Дели: Адитья Пракашан, 2011.

  • М. Хан, С.С. Бахулкар, Лата Махеш Деокар и М.А. Деокар, ред. «Vṛttamālāstuti из Jñānaśrīmitra с Vṛttamālā (stuti) vivṛti: критическое издание» Шакьяракшита ». Пуна: Дешана и Адитья Пракашан, Нью-Дели, 2016.
  • А. Ханиш, ред., И Арьяшура. "Āryaśūras Jātakamālā. Philologische Untersuchungen zu den Legenden 1 bis 15. Teil 2. Philologischer Kommentar" Марбург: 2005 (Indica et Tibetica 43/1)
  • Д. Ингаллс, "Санскритская поэзия, из" Сокровищницы "Видьякары. Кембридж (Массачусетс): Издательство Гарвардского университета, 1968
  • К. Исихара 石 原 清 志. Shakkyōka no kenkyū: Hachidaishū o chūshin to shite. 釈 教 歌 の 研究: 八 代 集 を 中心 と し て Kyōto: Dōhōsha Shuppan 同 朋 舎 Version, 1980. LCCN: 82-805787 (см. Webcat: BN01638497; Worldcat OCLC: 16319140)
  • E.H. Джонстон, изд. и Ашвагхоша. Буддхакарита или Деяния Будды. Нью-Дели: паб Motilal Banarsidass, двуязычный изд. 1998 г. ISBN  978-81-208-1279-6
  • E.H. Джонстон, изд. и Ашвагхоша. «Саундарананда Ашвагхоши». Издательство Оксфордского университета: Лондон, 1928.
  • E.H. Джонстон, тр. «Саундарананда или Нанда Прекрасный». Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1932.
  • М.Р. Кале, изд. тр. «Kumārasambhava Cantos I-VII» Калидасы. Бомбей: Standard Publishing Company, 1917.
  • Дж. Кониши и Э. Майнер. История японской литературы. Vol. 1. Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета, 1984. ISBN  978-0-691-06592-2
  • Х. Керн, ред., И Арьяшура. «Джатака-мала: рассказы о прежних воплощениях Будды». Кембридж (Массачусетс): Издательство Гарвардского университета, 1891, (респ. 1943).
  • Т. Кубо и А. Юяма (тр.) Сутра Лотоса. 2-е изд. Беркли, Калифорния: Центр буддийских переводов и исследований Нумата, 2007. Перевод с китайского Кумараджива. ISBN  978-1-886439-39-9
  • W.R. LaFleur. Карма слов: буддизм и литературное искусство в средневековой Японии. Беркли: Калифорнийский университет Press, 1983. ISBN  978-0-520-05622-0
  • П. Квэрне. «Антология буддийских тантрических песен». Бангкок: White Orchid Press, 1986
  • Х. Людерс, "Das āriputraprakaraṇa, ein Drama des Aśvaghoṣa", Sitzungsberichte der königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften 17 (1911), стр. 388-411
  • D.E. Миллс. «Каменные стихи Будды». Журнал Американского восточного общества, Vol. 80, No. 3 (июль - сентябрь 1960 г.), стр. 229–242 (Доступно на JSTOR )
  • J.S. Мостов. Образы сердца: Хякунин-Ишшу в словах и изображениях. Гонолулу, Гавайи: Univ. Гавайской прессы, 1996. ISBN  978-0-8248-1705-3
  • С. Мукхопадхьяя, «Джатакамала Арьяшура». Дели: Акшая Пракашан, 2007.
  • W.H. Ниенхаузер-младший Компаньон Индианы к традиционной китайской литературе. Vol. 1. Издательство Индианского университета, 1985. ISBN  978-0-253-32983-7
  • Дж. С. Пэнди, изд. «Бауддхастотрасанграха». Дели: Мотилал Банарсидасс, 1994.
  • Р. Панди. Письмо и отречение в средневековой Японии: произведения поэта-священника Камо Но Чомеи. Серия монографий Мичигана по японоведам. Анн-Арбор, Мичиган: Центр японоведов, Мичиганский университет, 1998. ISBN  978-0-939512-86-7
  • Н. Сакаки. Дюйм за дюймом: 45 хайку Иссы. Альбукерке: La Alameda Press, 1999 ISBN  978-1-888809-13-8
  • ЕВРОПА. Рамирес-Кристенсен и Шинки. Цветок сердца: жизнь и поэзия Синкея. Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета, 1994. ISBN  978-0-8047-2253-7
  • А. Скилтон, «Как наги были довольны Харшей и« Расколотые бедра »- Бхасой». Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета, 2009.
  • Д. Смит, «Рождение Кумары». Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета, 2005.
  • J.S. Speyer, tr. «Джатакамала, или Гирлянда историй о рождении Арья-шуры». Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1895.
  • П.Л. Вайдья, изд., И Арьяшура. «Джатакамала». Дарбханга: Институт Митхилы, 1959.
  • Б. Уотсон, тр. По Чю-и: избранные стихи. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 2000. ISBN  978-0-231-11839-2
  • Б. Ватсон, «Буддизм в поэзии По Чжу-И». Восточный буддист 21, вып. 1 (1988): 1-22.
  • Иган, Чарльз и Чарльз Чу. «Густые облака, местонахождение неизвестно: стихи китайских дзенских монахов». Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 2010. ISBN  978-0-231-15038-5

Рекомендации

  1. ^ «Дом» = самость; строитель = тяга. Таниссаро Бхиккху, Комментарий к Дхаммапада, Стихи 153-154. «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2009-01-08. Получено 2008-11-22.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  2. ^ Джонстон (1998)
  3. ^ Джонстон (1928)
  4. ^ Людерс (1911)
  5. ^ Джонстон (1928: 106)
  6. ^ Джонстон (1928: 28)
  7. ^ «Почтение к Будде влекло его вперед, любовь к жене снова влекло его; от нерешительности он не ушел и не остановился, как королевский гусь, мчась вперед по волнам ». Джонстон (1932: 24).
  8. ^ Керн (1891)
  9. ^ Вайдья (1959)
  10. ^ Шпейер (1895)
  11. ^ Мухопадхьяя (2007)
  12. ^ Ханиш (2005)
  13. ^ Хан (2011)
  14. ^ Кале (1917), Смит (2005)
  15. ^ Кале (1917: 133)
  16. ^ «Пока мудрец так говорил, Парвати, которая была рядом со своим отцом, с опущенным взглядом пересчитывала лепестки своего спортивного лотоса». Кале (1917: 47).
  17. ^ Скилтон (2009)
  18. ^ Бернхард (1965)
  19. ^ Димитров (2016: 52-67)
  20. ^ Ингаллс (1968)
  21. ^ Кросби и Скилтон (1998)
  22. ^ Хан (1992)
  23. ^ Хан (2000)
  24. ^ Панди (1994)
  25. ^ Панди (1994: 22)
  26. ^ Хан (1982)
  27. ^ Hahn et al. (2016)
  28. ^ Hahn et al. (2016: 39)
  29. ^ Квэрне (1986). См. Особенно стр. 7-8 для обсуждения жанра.
  30. ^ Чанг (2006).
  31. ^ Б. Уотсон (1988, 2000).
  32. ^ Ниенхаузер (1985: 270-2).
  33. ^ Иган, Чарльз и Чарльз Чу (2010).
  34. ^ Я, Ён-сук (1986). "Исследование: аспекты эзотерического буддизма в древней корейской поэзии". Журнал Академической ассоциации корейологии Японии. 121: 87–118, 3.
  35. ^ Гибсон и Мураками (2008).
  36. ^ Подробнее о стихах Кукая, ср. Р. Грин: http://ww2.coastal.edu/rgreen/kukaipoetry.htm
  37. ^ Предисловие к MYS 806 tr. в Konishi & Miner (1984: 399).
  38. ^ Например. MYS 3862, 3863; предисловия к MYS 155, 339, 394, 798, 806, 997, 1023, 1561-3 и др. Номера Манъёсю (MYS) стихи следуют новой системе Шинпен Кокка тайкан. "Синпен Кокка Тайкан" Хэншу Иинкай (хенша). Токио: Кадокава Сётэн, 1983–1992. (Сёва 58 - Хэйсэй 4).新編 国歌 大 観. 「新編 国歌 大 観」 編 集 委員会 (編者).東京: Кадокава Сётэн, 1983–1992. (昭和 58 - 平 成 4).
  39. ^ По материалам Mills (1960: 237).
  40. ^ для получения подробной информации о знаках на теле Будды ср. http://studybuddhism.com/en/advanced-studies/lam-rim/refuge/the-32-major-marks-of-a-buddha-s-physical-body
  41. ^ Исихара (1980: 20-1).
  42. ^ «Гора Бревна» означает Гора Хиеи. Для альтернативного перевода ср. Мостоу (1996: 421) и проект Университета Вирджинии: http://etext.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/frames/hyakuframes.html
  43. ^ Созей 宗 砌 (? -1455), Синкэй 心 敬 (1406-75), Гёдзё 行 助 (1405-69), Nami 能 阿 弥 (1397-1471), Чиун 智 蘊 (ум. 1448), Сенджун 専 順 (1411-76) и Sō'i 宗 伊 / aka. Сугихара Катамори 杉原 賢 盛 (1418-85?) - это «семь достойных / мудрецов ренги», популяризированных Sōgi. Рамирес-Кристенсен (1994: 54-5).
  44. ^ Для альтернативного перевода см. De Bary et al. (2001: 368).
  45. ^ Сакаки (1999: 72)
  46. ^ Альтернативный перевод этого стихотворения см. этот сайт.
  47. ^ Онлайн-перевод Сутры Лотоса доступен по адресу Вот В архиве 2015-12-22 в Wayback Machine.
  48. ^ http://www.itimes.com/users/iti499967/blog/_193081

внешняя ссылка