Юдра Ньингпо - Yudra Nyingpo - Wikipedia

Юдра Ньингпо (тибетский: གཡུ་ སྒྲ་ སྙིང་ པོ, Wylie: g.yu sgra snying po) был одним из главных учеников Вайроцана и один из главных Лотсава «переводчики» первого этапа перевода текстов на тибетский язык.

Юдра Ньингпо стал одним из величайших мастеров Ньингма Дзогчен Semde и Longde учения:

«Юдра Ньингпо был принцем Гьялмо Цаве Ронга (Гьяронга) в Восточном Тибете. В Гьяронге Юдра Ньингпо получил учения от Вайрочаны, который был сослан в этом районе на определенный период времени. Обучаясь у Вайрочаны, Юдра Ньингпо стал великим ученым. и переводчик. Позже он отправился в Центральный Тибет и получил учения от Гуру Ринпоче и стал одним из величайших мастеров семде и лонгде учений Дзогпа Ченпо в Тибете ».[1]

Юдра Ньингпо перевел множество произведений, в том числе «Тринадцать последующих переводов» (Wylie: phyi 'gyur bcu gsum)[2] из серии «Восемнадцать основных библейских передач разума» (Wylie: sems sde lung chen po bco brgyad):

  1. Цемо Чунг-гьял (Высший пик) (тибетский: རྩེ་མོ་ བྱུང་ རྒྱལ, Wylie: rtse mo byung rgyal)
  2. Намкаи Гьялпо (царь космоса) (тибетский: རྣམ་ མཁའི་ རྒྱལ་ རྒྱལ་ པོ, Wylie: Рнам Мха'и Ргьял По)
  3. Дева Трулкод (Украшенное самоцветами украшение блаженства) (тибетский: བདེ་ བ་ འཕྲུལ་ བཀོད, Wylie: bde ba 'phrul bkod)
  4. Дзогпа Чичинг (Всеохватывающее Совершенство) (тибетский: རྫོགས་པ་ སྤྱི་ ཆིངས, Wylie: rdzogs pa spyi chings)
  5. Чангчуб Семтиг (Сущность бодхичитты) (тибетский: བྱང་ ཆུབ་ སེམས་ ཏིག, Wylie: byang chub sems tig)
  6. Дэва Рабджам (Бесконечное блаженство) (тибетский: བདེ་ བ་ རབ་ འབྱམས, Wylie: bde ba rab 'byams)
  7. Сог-ги Хорло (Колесо Жизни) (тибетский: སྲོག་ གི་ འཁོར་ ལ, Wylie: srog gi 'khor lo)
  8. Тигле Тругпа (Шесть сфер) (Wylie: Thig Le Drug Pa)
  9. Дзогпа Чичод (Всепроникающее Совершенство) (тибетский: རྫོགས་པ་ སྤྱི་ སྤྱོད, Wylie: rdzogs pa spyi spyod)
  10. Иджин Норбу (Самоцвет исполнения желаний) (тибетский: ཡིད་ བཞིན་ ནོར་ བུ, Wylie: жид бжин нор бу)
  11. Кунду Ригпа (Всеобщее Чистое Присутствие) (тибетский: ཀུན་ ཏུ་ རིག་ པ, Wylie: кун ту риг па)
  12. Джецун Тампа (Верховный Господь) (тибетский: རྗེ་ བཙན་ དམ་པ་, Wylie: rje btsan dam pa)
  13. Гонпа Тонтруб (Осознание истинного смысла медитации) (тибетский: སྒོམ་ པ་ དོན་ གྲུབ, Wylie: sgom pa don grub)

Лильенберг (2009: с. 51) считает, что в списке Тринадцати поздних переводов есть расхождения:

«Самые ранние списки названий« Тринадцати поздних переводов »находятся в трудах искателя сокровищ XII века Ньянга Рала Ньи ма'од зера. Он приводит два списка: один в своей биографии Падмасамбхавы« Зангс глинг ма », а другой - в его биографии. религиозная история, Me tog snying po. Между этими двумя списками есть существенные различия, и последующие списки, составленные разными авторами, также демонстрируют заметные вариации, свидетельствующие о продолжающейся текучести в составе этой группы текстов ».[3]

Примечания

  1. ^ Mindrolling International (2010). «История Mindrolling: Часть III». Источник: «Архивная копия». Архивировано из оригинал 13 июля 2010 г.. Получено 15 апреля, 2010.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) (дата обращения: 15 апреля 2010 г.)
  2. ^ Словарь Дхармы (декабрь 2005 г.). 'phyi' gyur bcu gsum '. Источник: [1] (дата обращения: 15 апреля 2010 г.)
  3. ^ Лильенберг, Карен (октябрь 2009 г.). «Об истории и идентификации двух из Тринадцати более поздних переводов серии мыслей Дзогчен». Revue d’Etudes Tibétaines, № 17, октябрь 2009 г. Источник: [2] (дата обращения: 15 апреля 2010 г.), стр.51.