Дхьяна сутры - Dhyāna sutras - Wikipedia

В Дхьяна сутры (Китайский : 禪 経) или "резюме медитации" (Китайский : 禪 要) являются группой ранних Буддийская медитация тексты, которые в основном основаны на Йогачаре[примечание 1] медитационные учения Сарвастивада Школа Кашмир примерно I-IV вв. н. э.[1] Большинство текстов сохранились только на китайском языке и были ключевыми трудами в развитии буддийских практик медитации. Китайский буддизм.

Обзор

Сутры Дхьяны сосредоточены на конкретных деталях медитативной практики йогачаринов северных стран. Гандхара и Кашмир и были известны как мастера буддийской медитации. Кашмир, вероятно, стал центром практики дхьяны благодаря усилиям Мадхьянтики (Маджхантика), ученика Ананда, которые отправились на север, чтобы практиковать и обучать медитации.[2]

В этих сутрах пять основных типов медитации:

Кроме того, некоторые сутры содержат инструкции по созерцанию дхату-s (элементы); созерцание белых костей и свежих трупов; и созерцание бодхисаттвы Такие как Амитабха.[3]

Содержание этих текстов связано с Йогачара. абхидхарма работает, особенно Абхидхармамахавибхаса-шастра (MVŚ, 阿 毗 達磨 大 毗 婆沙 論), который часто цитирует практики ранних йогачаринов, и большой Йогачарабхуми-шастра (YBŚ).[4]

Хотя доктрины в этих сутрах в основном соответствуют ранней буддийской ортодоксии, они являются работой буддистов и переводчиков, которые также жили и путешествовали через Центральная Азия и Китай, поэтому некоторые из них также включают Махаяна Буддийские учения и методы медитации, общие для Самадхи-сутры. Таким образом, сутры Дхьяны представляют собой набор текстов, которые иллюстрируют эволюцию медитации от ранних буддийских методов до техник Махаяны. Сутры, такие как Чанфа Яоцзе (Китайский : 禪法 要 解, составленные в Индии не позднее III века) содержат медитации, заимствованные из более ранних никаи а также материалы, касающиеся идеала бодхисаттвы Махаяны [5] и махаяна шуньята учения.[6][требуется проверка ]

Переводы

Одним из первых китайских переводчиков резюме медитации был Парфянский мастер медитации Ан Сигао (安世高, 147–168 гг. Н. Э.), Которые работали над различными текстами, включая влиятельные Анбан шуйи цзин (Санскрит: анапанасмрити-сутра), или «беседа о внимательности к дыханию».[7] Вовремя Восточная Хань В период передовой техники медитации, которой учили Ань Шигао и его школа, была форма анапанасати (аннабанна 安 那般 那), которая оставалась влиятельной на протяжении столетий после этого. Большинство этих резюме сохранилось только в китайском переводе, и часто они не в оригинальной форме, но также включают более поздние дополнения, такие как комментарии китайских переводчиков. Сложность работы с китайскими переводами демонстрируется коррумпированным характером Да Анбан сюйи цзин, который, по словам Флорина Делеану, «собирает воедино оригинальный перевод Ан Сигао, который практически невозможно восстановить, фрагменты из собственного комментария Ан Сигао, а также фрагменты из глоссы Чэнь Хуэй, Кан Сенхуй, Чжи Дун, Даоань и Се Фу ".[1] Недавно обнаруженная рукопись Анбан Шоуи Цзин в храме Конго-дзи (Япония), похоже, является настоящим переводом Ань Шигао.[8] Другие очень влиятельные и широко изучаемые трактаты по медитации Ань Сигао ранними китайскими буддистами включают «Писание о Двенадцати вратах» (Shier men jing) и «Канонический текст, касающийся "Скандха" - с, то Дхату-s, а Шятана-s '(Инь чи ру цзин, YCRJ). По словам Эрика Грина, Писание о двенадцати вратах и ​​комментарии к нему предоставляют наиболее полную информацию о практике ранней китайской медитации (чань).[9] в то время как Заккетти заключает в своей статье о YCRJ, что этот текст считался учениками Ань Шигао, Кан Сенхуи 康 僧 會 (? - 280 г. н.э.) и Чэнь Хуэй 陳慧, как «один из их основных доктринальных источников».[10]

Другая работа, Беседа об основных секретах медитации (Тайсё 15, № 613) - один из старейших переведенных на китайский текст текстов о медитации (примерно 2 или 3 век н.э.), и поэтому он, вероятно, оказал влияние на медитативные практики. Тяньтайский буддизм и Чань-буддизм.[3] Этот текст принадлежал буддийскому Даршантика школы и первый китайский перевод был сделан Чжи Цянь в начале 3 века н.э.[3]

Позднее важный китайский переводчик этих текстов был Кумараджива (334–413 гг. Н. Э.), Который к 402 г. перевел несколько важных сутр для медитации. Переведенные писания Кумарадживы, такие как Чанфа яоджи (禪法 禪法 解), широко продвигались его учеником. Тао Шэн. Современник Кумараджививы, Буддхабхадра, Сарвастивадин из Капилавасту, перевел Дамодуолуо чан цзин (Дхарматрата Дхьяна сутра), руководство по медитации Сарвастивада Даршантика, связанное с индийскими учителями Дхарматрата и Буддхасена. Этот стих, написанный стихами, включает ортодоксальные техники медитации Сарвастивадина, такие как анапана-смрити а также тантрический Махаянистические практики, такие как визуализация и Maṇḍala инструкции. Таким образом, эта работа является доказательством того, что некоторые более поздние практики медитации Махаяны были заимствованы из техник, разработанных Сарвастивада Йогачаринс.[2] Взятые вместе, переводы Кумарадживы и Буддхабхадры руководств по медитации Сарвастивадина заложили основу для практик Чань-буддизм (Дзен) и произведения Тяньтай мастер медитации Жии.[5]

Список сутр дхьяны

Переведено или связано с Ан Сигао и его школа переводов:

  • T602 Foshou da anban shouyi jing 佛說 大安 般 守 意 經 - Великая беседа Будды о внимательности Анапанны.
  • K-ABSYJ - Anban shouyi jing 安 般 守 意 經 [рукопись Kongō-ji][8]
  • T603: Инь чи ру цзин 陰 持 入 經 - Канонический текст о скандхах, дхату и шятанах.
  • Писание о Двенадцати вратах (Shier men jing 十二 門 經)
  • Пояснения к Священному Писанию Двенадцати Врат (Цзе Шиэр мэн цзин 解 十二 門 經)
  • T605 禪 行 法 想 經 - Чан син фа сян цзин - Рассуждение о восприятии в законе практики медитации
  • Жэньбэнь юшэн цзин 人 本 欲 生 經
  • T604 - Фошо чансин сан ши ци пин цзин (佛說 禪 行 三 十七 大), возможно, это не перевод Ан Сигао.[5]
  • T607 даоди цзин 大道 地 經
  • T1694: Инь-чи ру цзин чжу 陰 持 入 經 註
  • T105: У инь пию цзин 五陰 譬 喩 經
  • T621 Фошоу фойинь санмэй цзин (佛說 佛印 三昧經), текст Махаяны, возможно, не переведенный Ан Сигао
  • T622 Фошо цзыси санмей цзин (佛說 自 誓 三昧經), текст Махаяны, возможно, не переведенный Ан Сигао
  • T150A Цичу сангуань цзин 七 處 三 觀 經
  • Шивэй цзин 思惟 經 (Писание об основном методе медитации) [УТЕРЯННЫЙ ТЕКСТ]

Переведено Кумараджива:

  • 15 нет. 613: 襌 秘要 法 經 - Чан ми яофа цзин (Беседа об основных секретах медитации) в переводе Кумараджива 401-413 CE.
  • T15 нет. 614: 坐禪 三昧經 - Цзочан санмэй цзин - Сутра сидячей дхьяны самадхи, переведено c. 407 г. н.э.[11] (также называемая Бодхисаттвадхьяна Пуса Чанфа Цзин 菩薩 禪法 經 или Сутра о практике медитации в пустыне Элан Роу Си Чан Фа Цзин 阿蘭 若 習禪 法 經).
  • T15 нет. 616: Чанфа яоджи 禪法 要 解 (Существенное объяснение метода дхьяны)
  • T15 нет. 617: 思惟 略 要 法 - Siwei yaolue fa (Воплощение медитации), перевод ок. 405 г. н.э.

Другие переводчики:

  • T15 нет. 618: Дамодуолуо чан цзин 達摩多羅 禪 經 - Дхарматрата Дхьяна сутра, переведенная на китайский Буддхабхадрой, 398–421 гг.[12]
  • T15 P.645: 觀 佛 三昧 海 - Гуань-фу-сан-мей-хай-сутра - Будда Дхьяна-самадхи Сагара-сутра, переведенная на китайский язык Буддхабхадрой.
  • T15, 32sc-333a: 五 門 禪 經 要 用法 - Wumen chan jingyao yongfa, пер. Дхармамитра (356-442).
  • T15, 333a-342b: 治 禪 病 祕要 法 - Чжи чанбин ми яофа, переведенный Цзюйцзиньшэном (V век н.э.).
  • T15 нет. 606: 修行 道地 經 - Сюсин дао ди цзин (Йогачарабхуми-сутра Сангхаракши), переведенная Дхармаракшей на китайский язык в 284 году нашей эры.[13]
  • Чан Яо Цзин 禪 要 經, перевод Чжи Цянь 223-253 н.э.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Чтобы отличаться от махаяны Школа Йогачара, хотя они могли быть предшественниками.[1]

Рекомендации

  1. ^ а б c Делеану, Флорин (1992); Осознанность дыхания в дхьяна-сутрах. Труды Международной конференции востоковедов в Японии (TICOJ) 37, 42-57.
  2. ^ а б Чан, Ю-Винг (2013), Английский перевод Дхарматрита-Дхина сутры, Докторская диссертация, Гонконгский университет
  3. ^ а б c Дост. Д-р Юаньси, Изучение методов медитации в DESM и других ранних китайских текстах В архиве 2013-05-08 в Wayback Machine, Буддийская академия Китая.
  4. ^ Чунг Цуй Лан Лиза (2013), Доктрины духовной практики от Абхидхармы до Махаяны Йогачары: с особым акцентом на шравакабхуми из Йогачарабхуми-шастры, Докторская диссертация, Гонконгский университет.
  5. ^ а б c Тич Ханг Дат, ПЕРЕОСНОВАНИЕ РОЛИ КУМУРАЙВЫ В СРЕДНЕМ КИТАЙСКОМ БУДДИЗМЕ: ИССЛЕДОВАНИЕ ПЕРЕВОДНОГО ТЕКСТА КУМУРАЙВЫ «НЕОБХОДИМО ОБЪЯСНЕНИЕ МЕТОДА ДЬЯНЫ» «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2015-05-18. Получено 2015-05-18.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  6. ^ Делеану, Флорин. 1993. «Элементы махаянизма в китайских переводах текстов шравакаянистов Йогачарабхуми».
  7. ^ Пхра Киаттисак Понампон Киттипаньо (2014), Миссия, медитация и чудеса: ань сигао в китайской традиции, Кандидатская диссертация, Данидин, Новая Зеландия: Университет Отаго.
  8. ^ а б Хуэй, Ши Го (2008). Текстовая формация недавно открытого Анбан Шоуи Цзин, Буддийский журнал Chung-Hwa 21, 123-143
  9. ^ Грин, Эрик (2014). Целебное дыхание и гниющие кости: о взаимоотношениях между буддийской и китайской медитационными практиками в период Востока и трех царств, Journal of Chinese Religions 42 (2), 145-184
  10. ^ Заккетти, (2002). «Ранний китайский перевод, соответствующий главе 6 Peṭakopadesa," - черезJSTOR (требуется подписка) Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета 65 (1), 76.
  11. ^ Сутра сидячей дхьяна самадхи
  12. ^ Чан, Ю-винг, английский перевод Дхарматрита-Дхина сутры, http://ibc.ac.th/faqing/files/English_Translation_ofBuddhabhadra_Meditation_Sutra.pdf
  13. ^ Ла Йогачарабхуми де Сангхаракша, Автор Пол Демьевиль в Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient, Vol. 44, No. 2 (1954), стр. 339-436.

Другие источники

  • Хуинь, Чунг (Тич Ханг Дат). Переоценка роли Кумарадживы в средневековом китайском буддизме: анализ текста перевода Кумарадживы «Основное объяснение метода дхьяны» ». Магистерская диссертация, Западный университет,
  • Делеану, Флорин. «Практика йоги Шравакаяна и буддизм махаяны», Бюллетень литературного факультета университета Васэда, специальный выпуск № 20 (философия-история), 1993.
  • Делеану, Флорин. «Предварительное исследование перевода Йогачарабхуми Ань Шигао», Журнал факультета свободных искусств Медицинского университета Кансай, Vol. 17, 1997.
  • Грин, Эрик. О костях и буддах: созерцание трупа и его связь с медитациями на чистоту, о чем свидетельствуют китайские руководства по медитации 5-го века. Дипломная работа. Калифорнийский университет, 2006 г.
  • Ямабе, Нобуёси. Сутра океанического самадхи визуализации Будды: слияние китайской и индийской культур в Центральной Азии, отраженное в апокрифической сутре пятого века. Кандидатская диссертация. Йельский университет, 1999.