Вималакирти Сутра - Vimalakirti Sutra

Вималакирти обсуждает Бодхисаттву Манджушри. Китайская живопись от Пещеры Дуньхуан, династия Тан

В Вималакирти Нирдеша (санскрит: विमलकीर्तिनिर्देश), (иногда называемый Вималакирти сутра или же Вималакирти Нирдеша Сутра) - это буддийский текст, который сосредоточен вокруг буддийского медитатора-мирянина, достигшего очень высокой степени просветления, которую некоторые считали второстепенной после Будды. Он был чрезвычайно влиятельным в Восточной Азии, но, скорее всего, имел значительно меньшее значение в индийских и тибетских суб-традициях буддизма Махаяны. Слово нирдеша в названии означает «наставление, совет», а Вималакирти - имя главного героя текста и означает «Безупречная слава».

Сутра учит, среди прочего, значение недвойственность, учение об истинном теле Будды, характерные для Махаяны утверждают, что видимости мира - всего лишь иллюзии и превосходство Махаяны над другими путями. Он помещается в устье Упасака (практикующий-мирянин) Вималакирти учение адресовано обоим архаты и бодхисаттвы относительно доктрины шуньята. В большинстве версий обсуждение текста завершается бессловесным учением о тишине.[1] Переводчик Бертон Уотсон утверждает, что Вималакирти Нирдеша вероятно был составлен примерно в 100 г. н.э.[2]

Хотя на протяжении веков он считался утерянным, санскритская версия была обнаружена в 1999 году среди рукописей дворца Потала в Лхасе.[3] Санскрит был опубликован параллельно с тибетской и тремя китайскими версиями Исследовательской группой по буддийской санскритской литературе в Институте комплексных исследований буддизма Университета Тайсё в 2004 году.[4] а в 2006 году та же группа опубликовала критическое издание, которое стало стандартной версией санскрита для научных целей.[5] В 2007 году Институт точных методов Нагарджуны опубликовал романизированную версию на санскрите под названием Ryavimalakīrtinirdeśo Nāma Mahāyānasūtram.[6]

Чтобы получить недавнее и полное изложение нынешнего научного понимания текста, читатели должны проконсультироваться с Фелбуром.[7]

Переводы

Фрагменты Сутры Вималакирти на китайском языке на обратной стороне Старые тибетские хроники обнаружен в Дуньхуане Пещера Могао № 17

Распространяются различные переводы, и еще большее их число известно или предположительно существовало в прошлом.

Согласно традиции, этот текст был переведен на китайский до современного периода семь раз. Предполагаемый первый перевод (вероятно, легендарный) упоминается в некоторых классических библиографических источниках, начиная с заведомо ненадежного Лидай санбао дзи 歷代 三寶 紀 T2034 в 598 году н.э., был произведен Яном Фотиао 嚴 佛 調. Существуют три канонических китайских версии: более ранняя версия, приписываемая Чжи Цянь 支 謙, озаглавленный Weimojie jing 維摩詰 經 T474;[8] один произведен Кумараджива 鳩摩羅什 в 406 году н. Э. Под названием Weimojie suoshuo jing 維摩詰 所說 經 T475;[9] и один переведен Xuanzang в 650 玄奘 и имеет право Шуо Вогоучэн цзин 說 無垢 稱 經 T476.[10] Из них версия Кумарадживы является самой известной.

Основная тибетская версия находится в Канджур, Чос нйид тшул кримс (Дхарматашила), Dri ma med par grags pas bstan pa D176 / Q843. '[11] Дополнительная версия была найдена на Дуньхуан в начале 20 века.

В современном английском языке существует пять основных переводов, два Кумараджива китайский, два из тибетского и один из недавно открытого санскритского текста. Типично эрудированный французский перевод, сделанный Этьен Ламот был сделан из тибетского.[12] Французский Ламотт был повторно переведен на английский Сарой Боин-Уэбб, в результате чего общее количество английских версий достигло пяти.[13] Английские переводы:

  • Лук, Чарльз (1975). Обычное просветление: перевод Вималакирти Нирдеша. Публикации Шамбалы. ISBN  0394730658. (Из китайского языка Кумарадживы)
  • Ламот, Этьен; Боин-Уэбб, Сара (1976). Учение Вималакирти: Вималакиртинирдеша. Палийское текстовое общество. ISBN  0860130770. (Исчерпывающий научный анализ) - Перевод с французского
  • Уотсон, Бертон (1997). Сутра Вималакирти. Издательство Колумбийского университета. ISBN  0231106564.[14] (Из китайского языка Кумарадживы с кратким введением)
  • Турман, Роберт (2000). Священное учение Вималакирти: Писание Махаяны. Издательство Пенсильванского государственного университета. ISBN  0271012099. (На тибетском языке с кратким введением, обширными примечаниями и записями в глоссарии) [15]
  • Макрей, Джон (2004). Сутра царицы Шрималы Львиного рыка и Вималакирти-сутра (PDF). Центр буддийского перевода и исследований Нумата. ISBN  1886439311. (Из книги Кумарадживы на китайском языке с кратким введением, глоссарием и небольшими примечаниями)
  • Клири, Томас (2013). Совет Вималакирти. Amazon.com Services LLC. (Первое английское издание оригинального санскрита, с кратким введением. Кажется, доступно только в виде электронной книги.)

Ян Наттье подробно обсудил и сравнил большинство этих переводов, как интересный случай в повестке дня и вытекающий из этого недостаток различных подходов к современным буддийским исследованиям.[16]

Также существуют или существовали различные переводы (некоторые из них - на втором этапе) на японский, корейский, хотанский, монгольский, согдийский и маньчжурский языки.

Большинство японских версий основано на Кумарадживе, но сейчас опубликованы два перевода непосредственно из заново открытого санскритского текста на местный японский язык, один - Такахаси Хисао 高橋 尚 夫 и Нисино Мидори 西 野 翠,[17] и один Уэки Масатоши 植 木 雅 俊.[18]

Синопсис

В Вималакирти Сутра можно резюмировать следующим образом.[7][19][20][21][22]

Глава 1

Сцена Амрапали сад возле Вайшали. Даже в этом контексте мы можем увидеть свидетельство литературной изысканности авторов и предвосхищение ключевых тем (антиномизм, женские персонажи как литературные образы): Амрапали была знаменитой куртизанкой, которой в повествовании приписывались различные роли в связи с обнародованием Дхарма. Пятьсот юношей-личчави предлагают зонтики Будде, который чудесным образом превращает их в один гигантский зонтик, покрывающий весь космос. Юноши спрашивают, как «Поле Будды» (Буддхакшетра ) можно очистить. Будда отвечает, что поле Будды чисто, когда чист ум (эта линия была одним из источников целой линии интерпретации мышления Чистой Земли в поздней восточноазиатской традиции). В Буддхакшетра также приравнивается к различным другим возвышенным категориям в Махаяне, таким как шесть совершенств, или четыре «безграничных» или «благородных жилищ» (брахмавихара ). Поскольку Шарипутра не может увидеть эту чистоту, Будда творит чудо, ненадолго демонстрируя его ему. Одним из следствий этой сцены является то, что наш мир саха - Буддхакшетра Шакьямуни - на самом деле так же великолепен, как и другие миры Будды, но наши загрязнения мешают нам правильно увидеть это как таковое.

Глава 2

Теперь это дом Вималакирти в Вайшали. Он богатый купец-домовладелец. Он муж и отец. Однако он также является могущественным бодхисаттвой с качествами будды. Он входит в притоны беззакония, такие как игорные залы, публичные дома и прибежища философов других школ, но даже поступая так, он просто кажется, что он соответствует обычаям этого мира, чтобы привести живые существа к осознанию сущности правда. Обратите внимание на эхо знаменитой куртизанки Амрапали в подчеркнутой здесь теме амбивалентного, даже парадоксального отношения Вималакирти к сексуальности и целомудрию; к этой же теме возвращается забавный анекдот в главе 3, в которой Вималакирти побеждает Мара («буддийский дьявол»), приняв 12 000 богини от него для его «служанок». Эти богини только что были отвергнуты другим продвинутым практикующим как неподходящие, но Вималакирти сразу же воспользовался случаем, чтобы обратить их к окончательному пробуждению.

Теперь выясняется, что Вималакирти симулирует болезнь, чтобы использовать визиты сочувствия своих сограждан, чтобы научить их. Он учит одну такую ​​группу посетителей различию между кажущимся непостоянным материальным телом, подверженным такой болезни, и истинным телом Будды. Это один из первых разработанных примеров дхармакая («Дхарма-тело») учение, известное в литературе Махаяны.

Глава 3

Будда последовательно обращается к ряду своих наиболее продвинутых учеников, не относящихся к Махаяне (махашраваки ), а также трем бодхисаттвам и домохозяину, чтобы они посетили Вималакирти и спросили о его здоровье. Все они отказываются, говоря, что в предыдущих случаях, когда они встречались с ним, он показывал им свое понимание различных доктрин. В этих рассказах об обмене мнениями Вималакирти обычно изображается как победивший с помощью своего рода парадоксальной и противоположной риторики, которая на первый взгляд не имеет смысла. Например, он победил Шарипутра на тему сидения в медитации, утверждая, что истинная медитация - это на самом деле набор вещей, не имеющих очевидного сходства с медитацией, таких как отсутствие тела в видимом мире или пребывание в состоянии полного медитативного прекращения (обычно считается физическая смерть для неподготовленного глаза), в то же время активно и в совершенстве участвуя во всех тонкостях монашеского поведения.

Глава 4

Бодхисаттва Манджушри (обычно понимаемый как воплощение высшей мудрости) Будда убеждает посетить Вималакирти, хотя и с некоторыми трудностями. Вималакирти чудесным образом превращает свою внешне узкую и скромную обитель в огромный космический дворец, создавая таким образом достаточно места для толпы, которую привел с собой Манджушри. Вималакирти объясняет свою болезнь духовными терминами, приравнивая ее к фундаментальному экзистенциальному недугу всех живых существ. Согласно этому дискурсу, истинное лекарство от всех болезней также является духовным и включает в себя достижение состояний несамости и недуализма.

Глава 5

Вималакирти совершает еще одно чудо, вызывая из другого далекого поля Будды 32 000 огромных «львиных престолов» (ситхасана) для Манджушри и его компании, не расширяя его узкую комнату. Каждое из этих сидений настолько огромно, что продвинутые бодхисаттвы должны преобразовать свое тело до размера 42000 человек. Йоджана s (лиги) высокие, чтобы сидеть на них. Шарипутра и другие махашравакаs, неспособные на этот подвиг, не могут встать на свои места. Это потрясающее пространство и чудо используется как шанс показать, что для продвинутых приверженцев Махаяны возможно множество «немыслимых» вещей (например, вдохнуть все ветры всех миров сразу или показать все подношения когда-либо дано всем буддам в единственной поре кожи их тел).

Глава 6

Вималакирти излагает ряд аналогий, предназначенных для объяснения того факта, что бодхисаттва считает живые существа в различных смыслах иллюзорными или даже логически невозможными. Затем появляется богиня, которая проживает в комнате Вималакирти двенадцать лет. Она создает ливень из небесных лепестков. Эти лепестки прилипают к телам адептов, не являющихся махаянами (махашравакаs), но соскользнуть с тел бодхисаттв и упасть на землю. Шарипутра, обеспокоенный (среди прочего, вероятным нарушением монашеского кодекса, запрещающего личное украшение), даже пытается использовать свои сверхъестественные силы, чтобы сбросить это нежелательное украшение, но тщетно. За этим следует битва ума и мудрости, в которой Шарипутра жестоко побеждена и унижена богиней. Она объясняет, что он не может стряхнуть цветы, потому что он «привязан» (например, к формальному и поверхностному пониманию Дхармы и Винаи). Шарипутра спрашивает богиню, возможно, несколько сварливо, почему у нее все еще (низшее) тело женщины, если она достигла такого высокого уровня проницательности. В ответ она использует свои собственные сверхъестественные силы, чтобы поменяться телами с Шарипутрой, который еще больше встревожен, обнаружив себя в облике женщины, но обнаруживает, что ничто из того, что он делает, не позволяет ему вернуться к его собственной «истинной» форме. В конце концов, богиня проявляет милосердие и отпускает свою хватку, но общий эффект обмена - показать огромное превосходство доктрины и практики Махаяны над другими, более традиционными формами буддизма, образцом которых является Шарипутра. Драма, представленная в этой главе, стала важным ориентиром для традиционных и особенно современных попыток найти взгляды Махаяны на природу пола и попыток буддийских феминисток найти канонические источники для позиции, приписывающей женщинам равный духовный статус или потенциал.

Глава 7

Между Манджушри и Вималакирти начинается диалог. Повторяя драматическое превосходство Шарипутры - известного знатока доктрины - простым небуддийским божеством и женщиной, этот диалог в конечном итоге видит Манджушри, образец мудрости Махаяны, отодвинутым на задний план кем-то, кто, по-видимому, является «простым» домохозяином, и мы видели в главе 2), очевидно, не образцом добродетели - компаньон игроков и проституток.

Глава 8

Вималакирти ведет диалог с рядом бодхисаттв из окружения Манджушри на тему недвойственности (Адвайя ). Опять же, Вималакирти в конечном итоге выходит из этого состязания безраздельно. Его «высказывание» по этой теме - его знаменитое молчание, которое венчает всю серию обменов мнениями и неявно оформлено как «последнее слово». Эта часть текста была важна для более поздних преданий, включая различные Чан /Дзен тексты и школы как источник представления о том, что истина находится за пределами языка, и специально оформленные акты молчания являются ее наиболее адекватным выражением.

Глава 9

Вималакирти использует свои силы, чтобы вызвать в воображении магически излучаемую бодхисаттву, которую он посылает в отдаленный мир будды, чтобы принести чудесно ароматную пищу, которую там едят. Эманированный бодхисаттва приносит эту еду обратно в дом Вималакирти, и он использует одну полную миску, чтобы чудесным образом накормить огромное собрание прихожан. Вималакирти пользуется случаем, чтобы выступить с речью о необходимости страдания как средстве обучения существ в мире саха Шакьямуни.

Глава 10

Вималакирти берет все собрание в своей комнате одной рукой и чудесным образом переносит их в сад Амрапали (сцена, которую мы оставили в первой главе), где они навещают Будду и Ананду. Когда Ананда вдыхает аромат чудесной пищи, описанной в предыдущей главе, это используется как повод для учения, описывающего, как будды осуществляют свое учение и освобождение живых существ всеми мыслимыми (и немыслимыми!) Средствами. Ананда признает, что шравакаОни ниже бодхисаттв, и Вималакирти преподает другое учение.

Глава 11

Вималакирти объясняет, как он Будда. Это учение передается серией отрицаний. Будда открывает Шарипутре, что Вималакирти на самом деле является бодхисаттвой из мира Будды. Абхирати, который создан и контролируется Буддой Акчобхья. Чтобы показать собрание в саду Амрапали в этом мире, Вималакирти использует свои огромные силы, чтобы привести весь мир в сад. Будда Шакьямуни предсказывает всем присутствующим, что они переродятся в Абхирати, а Вималакирти возвращает мир Будды туда, откуда он пришел.

Глава 12

Текст завершается шаблонными заявлениями о том, что преподанное в нем учение должно быть сохранено и передано. В новой проповеди излагается ряд характеристик низших бодхисаттв, которые мешают им достичь высших достижений. Будда доверяет сутра Майтрейе, чтобы живые существа будущих веков также могли слышать это.

Использование тишины

В Вималакирти-нирдеша "предлагает нам два драматических и контрастных момента молчания. Первый из них [является] молчанием Шарипутра ", которая замолкает во время обмена с богиней:

В конце концов, Шарипутра слишком быстро отказывается от речи. Ему был задан вопрос в определенном контексте [...] отказ говорить в такой момент не является ни признаком мудрости, ни средством передачи мудрости, а в лучшем случае отказом от прогресса [...] Неудачное молчание Шарипутры - всего лишь контрастирующая прелюдия к гораздо более отчетливому молчанию Вималакирти.[23]

Вималакирти молчит, обсуждая тему пустоты с собранием бодхисаттв. Бодхисаттвы дают множество ответов на вопрос, что такое недвойственность. Манджушри - последний бодхисаттва, который ответил, и говорит, что «давая объяснение, они уже впали в дуализм». Вималакирти, в свою очередь, молча отвечает. [24][а]

С таким акцентом на молчание Вималакирти-нирдеша служил предшественником подхода традиции Чань / Дзэн, с ее избеганием позитивных заявлений о «абсолютной реальности»:

Традиция дзэн - это откровенно буддизм молчания Вималакирти - утверждение, которое явно подкрепляется практикой безмолвной медитации.[26]

Но это не значит, что язык подлежит полной дискредитации:

Ни в одной школе Махаяны нельзя отказываться от языка с самого начала; это не является, несмотря на его ограничения, бесполезным или полностью вводящим в заблуждение когнитивным средством. Принять афазию или когнитивный квиетизм с самого начала было бы бессмысленно и, как отмечает Богиня, вопреки практике самого Будды, который за свою карьеру произнес огромное количество слов. Но, конечно, этот эпизод объясняется именно тем фактом, что буддийская литература изобилует риторикой молчания - эпизодами особенно значительного молчания - и действительно, как мы обнаруживаем всего лишь двумя главами позже в этой самой сутре.[23]

Восточноазиатские комментарии

Вималакирти был объектом энергичной комментаторской деятельности в Восточной Азии. (Напротив, в Индии или Тибете нет комментариев.) Фрагмент очень раннего комментария, предположительно датированный концом четвертого века, сохранился в рукописной форме и был взят в качестве объекта монографического исследования.[27] Другой важный текст, Чжу Вэймоджи цзин 注 維摩詰 經 (который, как показала современная наука, является продуктом сложной истории), передает то, что на самом деле является набором взаимосвязанных комментариев, приписываемых ученым из той самой переводческой группы, которая подготовила второй китайский перевод в начале пятого века. , включая самого Кумарадживу.[28][29][30] Другие относительно ранние комментарии были подготовлены Цзинъин Хуэйюань 淨 影 慧遠 (523-592): Уимо Йиджи 維摩 義 記 T1776; Чжии 智 顗 (538–597): Вэймо цзин сюаньшу 維摩 經 玄 疏; Цзизан 吉藏 (549–623): Цзинмин Сюаньлунь 淨 名 玄 論 T1780 и Вэймо цзин ишу 維摩 經 義疏 T1781; [Киу] Джи [窺] 基 (632–682): Шо Угоучэн цзин шу 說 無垢 稱 經 疏 T1782; и Жанран 湛然 (711–782): Weimo jing lüeshu 維摩 經 略 疏 T1778. Еще один важный комментарий - Юимагё гисё 維摩 経 義疏, или Комментарий к Вималакирти сутре, приписываемый Принц Сётоку 聖 徳 太子 (574-622),[31] ранняя работа Японский буддизм, который, как говорят, основан на комментарии Династия Лян Китайский монах Чжицзан 智 藏 (458-522 гг. Н. Э.).[нужна цитата ]

Небесная дева разбрасывает цветы Китайская опера
Небесная дева в Ханьская опера
Небесная дева в Пекинская опера

Другие признаки влияния в Восточной Азии

Воздействие Вималакирти-нирдеша также можно проследить во многих других измерениях восточноазиатской культуры.[32] Большое количество рукописных копий текста сохранилось в коллекциях из Дуньхуан 敦煌 и в других местах. Текст оказал большое влияние на искусство, включая изобразительное искусство, а также на поэзию. Самостоятельно выбранный субрикет танского поэта Ван Вэй 王維 (699–759), например, означает не что иное, как «Вималакирти». В современном мире известная пекинская опера «Небесная дева разбрасывает цветы». 天女散花, сделано Мэй Ланфанг 梅蘭芳 (1894-1961) также взял за основу драматическую встречу между богиней и Шарипутрой в главе 6.

Считается, что сутра также оказала влияние на Восточноазиатский буддизм за его воспринимаемый юмор (хотя предполагаемый юмор текста - сложная тема, несколько спорная в современной науке),[33] и восприятие того, что это дает библейское основание для различных компромиссов между (обычно монашеским) строгостью и вовлечением в светскую жизнь. Текст также оказал влияние на буддизм Махаяны из-за его предполагаемой инклюзивности и уважения к немонашеским практикующим, и часто интерпретируется как отстаивающий равную роль для женщины в буддизме.[34][35][36][37]

Одним из контекстов, в котором этот текст был особенно популярен, была школа Чань / Дзэн.[38][39] Однако Макрей также отмечает, что сутра не использовалась в качестве объекта поклонения и что вокруг нее никогда не создавалась школа, так что, похоже, она не пользовалась такой степенью популярности, как некоторые другие сутры.[39]

Ричард Б. Мазер прослеживает множество причин популярности текста в Китае, включая его "дерзкий" юмор и критику шраваки и Абхидхарма, универсальность и «гибкость» его мировоззрения.[40] Мезер заявляет, что, несмотря на пренебрежительное отношение к шравакаs, сутра сильно поддерживает Санга, и текст имеет намерение санкционировать следование пути бодхисаттвы как монахами, так и мирянами без противодействия друг другу.[40]

Ху Ши, важная фигура в китайском языковая реформа в начале 20 века писали, что Вималакирти-нирдеша был одним из трех самых влиятельных переводов Кумарадживы (два других - Алмазная сутра и Лотос Сутра ).[41] Как литературное произведение, он хвалил эту версию сутры как «наполовину роман и наполовину драму, оказавшую наибольшее влияние на литературу и изобразительное искусство».[41] Нан Хуайцзинь также касается этого перевода Вималакирти-нирдеша как уникальное явление в китайской литературе, образующее «практически собственное литературное царство».[42]

В соответствии с Нан Хуайцзинь описание Чан / Дзен Монашеская система, настоятель монастыря обычно жил в небольшой комнате, построенной по образцу комнаты Вималакирти.[43] Эта комната, как и сам настоятель, в просторечии называлась Fāngzhàng (Ch. 方丈, Jpn. hj), или «десятифутовый квадрат», «квадратная сажень». Это относится к описанию кажущейся маленькой и скромной комнаты Вималакирти, которая в тексте изображается как чудесным образом трансформирующаяся в огромную космическую арену, на которой трансцендентные истины преподаются для аудитории продвинутых бодхисаттв.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Этот диалог рассматривается в деле 84 Хекиганроку[25]

Рекомендации

  1. ^ Фелбур, Рафаль (2015). «Вималакиртинирдеша». Энциклопедия буддизма Брилла. 1: 275.
  2. ^ Уотсон, Бертон (1997). Сутра Вималакирти. Columbia University Press. стр.1–2. ISBN  9780231106566.
  3. ^ Sidhartha's, Inent. "Даршан в Вималакирти Нирдеша". Намерение Сидхартхи. Получено 30 января 2017.
  4. ^ Группа изучения буддийской санскритской литературы в Институте комплексных исследований буддизма 大 正 大学 綜合 仏 教 研究所 梵語 佛典 硏 究 会 (2004 г.). Вималакиртинирдеша: Транслитерированный санскритский текст, сопоставленный с тибетским и китайским переводами 梵 蔵 漢 対 照 維摩 経. Издательство Университета Тайсё.
  5. ^ Группа изучения буддийской литературы на санскрите в Институте комплексных исследований буддизма 大 正 大学 綜合 仏 教 研究所 梵語 佛典 硏 究 会 (2006). Вималакиртинирдеша: санскритское издание, основанное на манускрипте, недавно найденном во дворце Потала 梵文 維摩 経 - ポ タ ラ 宮 所 蔵 に 基 く 校訂. Издательство Университета Тайсё.
  6. ^ "Āryavimalakīrtinirdeśo Nāma Mahāyānasūtram". Самсара. Получено 15 апреля 2015.[мертвая ссылка ]
  7. ^ а б Фелбур, Рафаль (2015). «Вималакиртинирдеша». Энциклопедия буддизма Брилла. 1: 274–282.
  8. ^ "Текстовая база данных SAT Daizōkyō, T474".
  9. ^ "Текстовая база данных SAT Daizōkyō, T475".
  10. ^ "Текстовая база данных SAT Daizōkyō, T476".
  11. ^ Ошибка цитирования: указанная ссылка Дерге Канджур176 был вызван, но не определен (см. страница помощи).
  12. ^ Ламот, Этьен (1962). L’Enseignement de Vimalakīrti (Вималакиртинирдеша). Université de Louvain.
  13. ^ Боин-Уэбб, Сара (1976). Учение Вималакирти (Вималакиртинирдеша): из французского перевода с введением и примечаниями (L'enseignement de Vimalakirti). Палийское текстовое общество.
  14. ^ Зипорын, Брук (1998). Обзор: Сутра Вималакирти Бертона Уотсона, Журнал азиатских исследований 57 (1), 205-206 - черезJSTOR (требуется подписка)
  15. ^ "Вималакирти нирдеша сутра". Архивировано из оригинал на 2012-02-07. Получено 24 октября 2013.
  16. ^ Наттье, Ян (2000). «Учение Вималакирти (Вималакиртинирдеша): обзор четырех английских переводов». Буддийская литература. 2: 234–258.
  17. ^ Такахаши Хисао 高橋 尚 夫 и Нисино Мидори 西 野 翠 (2011). Бонбун Ваяку Юима gyō 梵文 和 訳 維摩 経. Shunjūsha.
  18. ^ Уэки Масатоши 植 木 雅 俊 (2011). Бон-Кан-Ва тайсё гэндайго яку Юимагиō 梵 漢 和 対 照 ・ 維摩 経. Иванами Шотен.
  19. ^ Макрей, Джон (2004). Сутра царицы Шрималы Львиного рыка и Вималакирти-сутра (PDF). Центр буддийского перевода и исследований Нумата. ISBN  1886439311. Архивировано из оригинал (PDF) 12 сентября 2014 г. (Из книги Кумарадживы на китайском языке с кратким введением, глоссарием и небольшими примечаниями)
  20. ^ Исследовательская группа 2004 г.
  21. ^ Исследовательская комиссия 2006 г.
  22. ^ Ламот 1962
  23. ^ а б "Звуки тишины: невыразимость и пределы языка в мадхьямаке и йогачаре", Джей Л. Гарфилд, в Пустые слова: буддийская философия и межкультурная интерпретация. Oxford Univ. Пресса: 2002 г. ISBN  0-19-514672-7 стр.170-71
  24. ^ Низкий 2000, п. 109-112.
  25. ^ Низкий 2000, п. 110.
  26. ^ «Язык: буддийские взгляды на язык». Луиса О. Гомеса. Энциклопедия религии, 2-е изд. стр. 5310
  27. ^ Ши Гопу 釋 果 樸 (1998). Дуньхуан xiejuan P3006, Zhi Qian ben Weimojie jing zhujie kao 敦煌 寫 卷 P3006 支 謙 本 維摩詰 經 注解 考. Fagu Culture Press.
  28. ^ Хасимото Хокей 橋本 芳契 (1958). "Чу Юимакицу кё но шисо косей: Раджу, Содзё, Доушо санши сетсу но тайхи 註 維摩詰 經 の 思想 構成 肇道生 の 對比". Индогаку Bukkyōgaku kenkyū 印度 學佛 教學 研究. 6 (2): 509–513.
  29. ^ Хасимото Хокей 橋本 芳契 (1973). "Чу Юима кё но Раджу сетсу ни цуйтэ 註 維摩 經 の 羅什 說 に つ い て". Индогаку Bukkyōgaku kenkyū 印度 學佛 教學 研究. 21 (2): 523–529.
  30. ^ Usuda Junzō 臼 田 淳 三 (1977). "Чу Юимакицу кё но кэнкю 注 維摩詰 経 の 研究". Индогаку Bukkyōgaku kenkyū 印度 學佛 教學 研究. 26 (1): 262–265.
  31. ^ Хаббард, Джейми, пер. (2012). Пояснительный комментарий к Вималакирти сутре. Центр буддийского перевода и исследований Нумата, Беркли, ISBN  978-1-886439-44-3. стр.XIII
  32. ^ Демьевиль, Поль (2004). «Вималакирти в Китае» (PDF). Обзор буддийских исследований. 21: 179–196.
  33. ^ Шелк, Джонатан (2014). «Серьезно относиться к Вималакиртинирдеша» (PDF). Годовой отчет Международного института продвинутых буддийских исследований. 17: 157–188. Архивировано из оригинал (PDF) на 2014-06-07.
  34. ^ Пол, Диана Ю. (1985). Женщины в буддизме. Образы женского начала в традиции Махаяны. Калифорнийский университет Press.
  35. ^ Бапат, П. В. (1957). «Смена пола в буддийской литературе». Поздравительный том подарен профессору Шрипаду Кришне Белвалкару: 209–215.
  36. ^ Шустер, Нэнси (1981). «Изменение женского тела: мудрые женщины и карьера бодхисаттвы в некоторых махаратнакунасутрах». Журнал Международной ассоциации буддийских исследований. 4 (1): 24–69.
  37. ^ Пол, Диана Ю. (1981). «Буддийское отношение к женскому телу». Буддийско-христианские исследования. 1: 63–71.
  38. ^ Барони, Хелен Жозефина (2002). Иллюстрированная энциклопедия дзен-буддизма. Издательская группа Rosen. п.369. ISBN  9780823922406.
  39. ^ а б Макрей, Джон (2004). Сутра царицы Шрималы Львиного рыка и Вималакирти-сутра. Центр буддийского перевода и исследований Нумата. С. 60–61. ISBN  1886439311.
  40. ^ а б Мазер, Ричард Б. (1968), «Вималакирти и дворянский буддизм», История религий, 8 (1), 60-73
  41. ^ а б Шэн Йен. Православный китайский буддизм. Североатлантические книги. 2007. с. 57
  42. ^ Нан Хуай-Чин. Объяснение алмазной сутры. 2004. с. 6
  43. ^ Нан, Хуай-Чин. Базовый буддизм: изучение буддизма и дзен. 1997. С. 173-174, 211.

Источники

  • Низкий, Альберт (2000), Дзен и сутры, Бостон: Turtle Publishing

дальнейшее чтение

внешняя ссылка